Свинья под дубом. И. А. Крылов. To English
Beneath an oak a sow pigged out on acorns,
Then napped under the shady canopy.
At last, refreshed, she set her snout to digging,
Baring the roots that fed the ancient tree.
“Stop! Stop!” called out a raven from the branches.
“The oak tree’s roots get injured when you dig.”
“What do I care if this useless stump does wither?
Acorns are all I’m after,” said the pig.
The oak tree’s voice then joined the conversation.
“Ingrate!” said to the swine the mighty tree,
“If you could lift your snout up from your grubbing,
You’d see that all the acorns come from me.”
—
An ignoramus mocking education,
Scoffing at science, is blind just like that sow,
Failing to see that on the tree of knowledge
Ripened the comforts he’s enjoying now.
Свидетельство о публикации №119070208580
Наталья Мурадова 31.12.2019 08:29 Заявить о нарушении
Счастливого нового года Вам и Вашим близким!
Да, конечно, это -- знаменитая и великолепно написанная басня, и русскоязычному читателю нет никакого смысла читать перевод.
Перевод я первоначально сделала для своих близких, которые русского языка не знают.
Перевод этот, кстати, был напечатан: http://issuu.com/chronogram/docs/chronogram_0813/84
Так что, быть может, и какие-то другие англоязычные читатели, которым прежде этот поэт не был знаком, получили некоторое представление о Крылове, и о этой его басне.
Яна
Яна Кане 01.01.2020 14:51 Заявить о нарушении