Том 1. Фаворит Фортуны. Глава 22. Допрос у короля
Уилл тем временем под стражей
В карете прибыл ко дворцу.
Немало было экипажей
Вокруг на замковом плацу.
Парадной лестницей наверх
взбежал Уильям. Уж светало.
Пред ним все двери открывали,
Он шёл, надеясь на успех.
- Милорд! – Монарху поклонился
Уилл, вошедши в тронный зал.
[Король]
- Тебя я долго ожидал!
Присядь!
Уильям подчинился.
[Уильям]
- Поверьте, я не виноват…
[Король]
- Я плохо отношусь к доносам
И верю: ты – не казнокрад.
Их часто шлёт, виновен кто сам.
Вот: аноним, письмо его.
[Уильям]
- Знакомый почерк! Но кого?..
[Король]
- Я вызвал по другому делу
тебя.
- Какому?
[Король]
- Очень смело
У нас нарушили закон.
Сюда замешан де Шарон.
[Уильям]
- Небось он также, обвинён,
Как я, в немалом казнокрадстве?
[Король]
- Нет, хуже.
[Уильям]
- Что?
[Король]
- МакГрэгор он.
Заставил Вильям рассмеяться
себя.
[Уильям]
- Вы что? Да он – француз!
Француз, заметьте, чистокровный!
[Король]
- Прислали схему родословной
его в письме. Взгляни...
[Уильям]
- Боюсь,
что я тогда – МакГрэгор тоже,
ведь, говорят: друзья похожи.
Он рассмеялся.
[Король]
- Вильям, знаешь,
когда ты друга покрываешь, –
похвально, да. Когда – врага –
другое дело. Дорога
конечно дружба всем, но долг же
и дружбы должен быть дороже.
[Уильям]
- Не покрываю я друзей.
Но обвиненье чересчур то.
Француз – МакГрэгор?! Нет, скорей
доходят козни до абсурда.
[Король]
- Смотри, мне пишет аноним:
что Кэмпбелл кем-то оклеветан.
[Уильям]
- Наверно мной, никем другим?
[Король]
- Отец твой был всегда мне предан.
Я благодарен был советам
твоим и твоего отца.
[Уильям]
- Но мне вы после письмеца
уже не верите? Да где там?
Ведь пишет аноним: я – лжец!
[Король]
- Уилл, ты вспыльчив, как отец,
хотя он был куда серьёзней
тебя! И также много козней
вокруг вассалами плелось.
[Уильям]
- И вы всем верили небось?
[Король]
- Послушай, пусть украл ты даже
но я тебе прощу и кражу.
- Вы оскорбляете меня,
В том преступлении виня.
Не воровал я средств казёных.
Быть может, кто-то разузнал
Когда я был у вас в шпионах,
Я ездил на английский бал
И там я много проиграл,
Чтоб вывести вельмож английских
На разговор о планах их
О нападенье. Может близких
Вассалов ваших и моих
То разозлило, что платили
Ту сумму проигрыша вы
Из государственной казны.
- Тебе приказ я отдал, Вилли,
Ты это делал для страны
И сам оплачивать не должен.
Но мы сейчас не о казне,
А о твоей другой вине.
Мы рисковать страной не можем.
Пускай ты земли отписал
на друга, Кэмпбеллов изгнал,
с судьбой иных играл ты вволю,
но Август – Грэгор – не позволю
ему я земли отдавать.
- Француз он. Повторю опять.
Ему я земли в благодарность
отдал. Вы помните: пока
ещё французские войска
не проявили солидарность
и против общего врага
не вышли. Все мы от решений
зависим Августа. Исход
решает он теперь сражений.
Приказ он лично отдаёт
отправить к нам войска на помощь
иль нет. Бургундский герцог он.
Он новым званьем наделён.
[Король]
- Врагу ты привилегий просишь.
МакГрэгор он, а значит – враг.
[Уильям]
- Не может быть он им никак.
Меня не слышите вы, словно!
Все обвиненья - голословны!
Де Шарон - Франции посол!
Когда его вы оскорбите
тем обвиненьем, то в защите
откажет нам он. Предпочёл
на вашем месте я б подумать:
нам нужен риск? Ведь англичан
изгнав, французы ослабели.
Шотландцы, отсражавшись там,
количественно еле-еле
теперь способны защитить
родные земли, ведь потери
огромны.
- Я, Уильям, верю
тебе; и прав ты, может быть.
И нам придётся положиться
в сраженье на него, увы!
Но род МакГрэгоров – убийцы.
[Уильям]
- Не Грэгор он, поймите вы!
[Король]
- Твои слова - не оправданье!
Я не могу их род прощать –
его заслуженно скитанье!
[Уильям]
- Видать, письмо-оклеветанье
Отныне может обвинять?
[Король]
- Поверю лучше анониму,
Чтоб нам врага не приближать,
кто может навредить незримо.
Я земли все конфисковать
в Глэнстрэ велю. В его ведь в венах
кровь древних королей течёт,
кто, ненавидит нас, «презренных».
Меня с престола он сметёт!
И так пожертвовал я многим,
Чтоб править; вынес море бед
И подписал вассалитет
С английским королём в итоге.
С врагами нужно воевать.
Еще мне войн с де Шароном
Не доставало. Понимать
Нам надо, что грозит уроном
Стране и власти.
[Уильям]
- Я вполне
Все понял ваши опасенья.
Но ложно это обвиненье.
[Король]
- Я сожалею о том дне,
Когда я дал в распоряженье
Тебе земельные владенья
В Глэнстрэ, что ты переписал
На друга и не проверял,
Кто он такой.
[Уильям]
- Я знаю с детства
Его. Еще вот аргумент:
парижский у него акцент.
При том сомненьям как иметься,
что он – француз?
[Король]
- Не виноват
в грехах дедов внук, говорят.
Но также и заслуги внуков
не искупают грех дедов,
кто по своим стрелял из луков.
Ты знаешь: наш закон таков.
[Уильям]
- Мы без французов проиграем.
Ему я земли передал,
Чтоб он со всем французским краем
За нас, шотландцев, воевал.
[Король]
- Уилл, врага мы приближаем,
И он - опасней англичан.
Мне выбор рисковать не дан.
[Уильям]
- Скажите: как же доказали
вам, что МакГрэгор – де Шарон
А если завтра в этом зале,
вам скажут – я?
[Король]
- Но ты - не он.
Твою семью я знаю.
[Уильям]
- То же
Скажу про друга своего,
Что знаю я семью его.
Они - французы, но, похоже,
Та клевета - опора вам!
[Король]
- Но говоришь не доказав ты.
[Уильям]
- Тогда расследую я сам.
[Король]
- И как, скажи, узнаешь правду?
[Уильям]
- Его я замок обыщу.
[Король]
- Взобравшись в окна по плющу?
Король расхохотался.
[Уильям]
- Метод,
Поверьте, я уже найду.
[Король]
- Уилл, поверь, в минуту ту,
Когда известно будет мне: тот
Он, кем представился, - тогда
приму я верное решенье:
забрать ли у него именье.
Согласен ты, Уильям?
[Уильям]
- Да.
Я вам всю сумму доказательств
берусь при обыске найти.
Пока прошу я невмешательств.
Война, мы помним, впереди!
[Король]
- Свою, Уильям, береги жизнь!
- Да, сэр!
Монарху поклонившись,
он вышел лестницей во двор.
«Мне интересно, кто доносчик.
Подумал Вильям. – Он хитёр!»
- Куда прикажете? – Извозчик
от мыслей Вильяма отвлёк.
[Уильям]
- В именье Грэгоров. Скорее!
В Глэнстрэ.
[Кучер]
- Опять? Ну и денёк!
Свидетельство о публикации №119070106626