Сонет 15 Шекспир, вольный перевод
Но как цветенья мал и кроток миг!
На сцене жизни - звёзд шальной полёт,
Я их влиянье тайное постиг...
Людей, растений рост, приливы рек -
Повелевают этим небеса.
Но вот дошёл до пика человек,
И стали силы жизни угасать.
Из памяти его исчез расцвет,
И мысль о преходящности свербит,
Что к юности, увы, возврата нет,
Что вскоре будет Временем убит...
Войну ему попробуй объявить
Во имя жизни вечной и любви!
******************************************
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheer d and checked even by the selfsame sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory:
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay
To change your day of youth to sullied night,
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I ingraft you new.
Свидетельство о публикации №119070100362
Анатолий Харин 23.08.2019 15:33 Заявить о нарушении
Ерофеева Надежда 23.08.2019 19:56 Заявить о нарушении