О баранах и баранках
Ответить на эти вопросы нам поможет этимология, иногда научная, а в некоторых случаях – любительская. В словаре А.В. Семёнова сказано, что слово «баран» известно с древнерусской эпохи в форме «боранъ». Форма с буквой «о» в корне является исконной, а с буквой «а» – возникла позже. Ученые считают, что происхождение слова связано с албанским berr – «мелкий скот», либо с греческим bario – «баран». По другим предположениям, общеславянское boranъ связано с общеславянским borvъ (русское – боров) и восходит к индоевропейскому корню bher- («резать, возделывать, колоть») в сочетании с суффиксом -an-ъ, характерным для названий животных и птиц.
Существуют и другие не менее причудливые объяснения. Так, Н.М. Шанский в своем этимологическом словаре пишет, что древнерусское «боранъ» могло произойти от того же корня, что и персидское barre –«ягненок», греческое aren – «овца, баран» и т.д., восходящего к индоевропейскому *uer – «шерсть». «Баран», по его мнению, буквально – «животное, имеющее и дающее шерсть».
После таких «научных» объяснений можно говорить всё, что угодно и это уже не будет казаться дичью. Но начнём всё же с того, что не вызывает сомнений. Почему самца мы называем «бараном», а самку «овцой»? Дело в том, что слово «овца» сформировалось от международного «овен», или в нашем случае – «овнъ», и сначала было похоже на все прочие формы женского рода: тигр – тигрица, лев – львица, медведь – медведица, осёл – ослица, овн – овница. Впоследствии слог «ни» редуцировался, «овница» превратилась в «овцу».
С названием особи мужского пола могло произойти следующее. Далее выскажу предположение, которое совсем не рассматривается в научной среде, но, на мой взгляд, ничуть не менее безумно чем то, что говорят лингвисты. Помните, исходная форма в нашем языке не «баран», а «боран», через «о»? Так вот, появление этой словоформы совпало с периодом, когда животное использовалось в качестве единицы натурального налогообложения. То есть «боран» был приравнен к платёжному средству. В документах пятнадцатого века имеются такие записи: «А на Петровъ днь даютъ моему (великого князя) наместнику или волостелю боранъ да десятеро хлебовъ, а нелюбъ боранъ, ино десять денегъ, а не любы хлебы, ибо по деньзе за ковригу». Или в другом месте: «А останется у которого крестьянина хлебъ в земли, и какъ тотъ хлебъ пожнетъ, и онъ съ того хлеба, или съ стоячего дастъ боранъ два алтына».
Кстати, животными расплачивались не всегда в живом виде: бораном также называлась выделанная баранья кожа. «Взяты въ сапожномъ ряду у торговыхъ людей два борана красные, даны 12 алтынъ; а обиты теми боранными кожами три вставика», – читаем в тексте 17 века. Или: «Продалъ сапоги борановые да ногавицы сатынные».
Также бораном назывался судный, административной побор, штраф. Существовали: межевой, перекосный, перехожий, дворовый, огородничий, полевой и др. бораны. «Кто у кого межу переоретъ (вспашет лишнее) межевой боранъ два алтына; кто у кого пожню или пустошь перекосить (скосит чужое), перекосной боранъ по восми денегъ», или «А кто перейдетъ изъ села в село или изъ деревни въ деревню, перехожий боранъ взять с обе стороны одну 2 алтына 1 денга». Из приведенных примеров видно, что в данном случае «боранъ» – то же, что «побор», «сбор» (фиксированный по объему), с тем же корнем, родственным глаголу «брать».
Соединяя отмеченные значения, можно сделать предположение, что из обычая платить дань, побор мелким рогатым скотом, а также шкурами и могло выйти переименование овна в борана. Особи женского пола также назывались подобным образом: «овца» – «борашка». Пример из книги 17 века: «Новому ржевскому воеводе поднесена икона пречистыя богородицы Иверские, промену полтина, да калач гривна да борашка в четыре гривны для того, чтоб он добр был до наших крестьян».
В некоторых регионах бараны до сих пор являются платёжным средством, вспомните хотя бы фильм «Кавказская пленница».
Теперь обратимся к происхождению слова «баранка». Имеет ли оно отношение к несчастному животному? Обратимся к этимологическим словарям. Вслед за Фасмером многие ученые склоняются к мнению, что сначала название хлебного колечка не было похоже на название скотины. Семёнов пишет: «В русском языке слово «баранка» – «оборванное хлебное колечко из заварного теста» – известно с середины XVII века в форме «баранок» и с ударением на первом слоге. Слово произошло из «обарянок», заимствованного из польского obarzanek, возможно, при белорусском посредстве (абаранак)». По заключению лингвистов, изменение «обарянок» в «баранка» в русском языке произошло под влиянием слова «баран» и особенно – выражения «согнуть в бараний рог». Первое же значение связано с обварным тестом, из которого выпекались баранки.
Долгими и извилистыми путями шли навстречу друг другу слова «баран» и «баранка» прежде чем стали похожими друг на друга.
Свидетельство о публикации №119070103215