Шекспир Сонеты. Гамлет

           Перевод века!
XVII
Оригинал
Who will believe my verse in time to come,
If it were fill;d with your most high deserts?
Though yet Heaven knows it is but as a tomb
Which hides your life and shows not half your parts.
If I could write the beauty of your eyes,
And in fresh numbers number all your graces,
The age to come would say, «This poet lies,
Such heavenly touches ne;er touch;d earthly faces.»
So should my papers yellow;d with their age,
Be scorn;d like old men of less truth than tongue,
And your true rights be term;d a poet;s rage
And stretched metre of an antique song:
But were some child of yours alive that time,
You should live twice, — in it and in my rhyme.

Ну, кто поверит хоть одной странице,
Где похвалой тебе наполнен стих?
Хоть, небо подтвердит, она - гробница
Для половины доблестей твоих.

А, если я сумею вдохновиться
И описать сонете твой портрет,
Грядущий век прочтёт и возмутится:
«Таких  красавцев не было, и нет!»

Листая пожелтевшие страницы,
Презрительно  он скажет:» автор лжёт,
Описывая ангельские лица,
Болтун мечты за правду выдаёт».

Что я правдив, своею красотой
Поможет доказать ребёнок твой.
Отзывы:
Очень хорошие переводы, я считаю, много лучше, чем унылые до вас. Ваши яркие и живые. Спасибо за замечательный подарок! С уважением Александр.
Александр Багмет   
Удивительно, ярко написано. У Вас талант.
Хранитель Тайны   
Потрясающий подарок Вы сделали! Я в восторге от перевода, во многих знакомых местах открылись другие смыслы. Спасибо Вам!
Алиса Шаповалова   
Одна из немногих публикаций, что оправдывают существование Инет в целом...
Спасибо!
Александр Борисов   
Николай Николаевич! Спасибо вам за честный труд. Поздравляю с совершенным успехом! В  эпоху общей деградации за перевод  мои овации.  Так держать!
Николай Сафронов   
Спасибо за такое понимание Гамлета.
Мне этот персонаж казался таким чуждым...
Вы в своем произведении показываете, что есть другая система ценностей, отличная от нашей трусливо-подлой меркантильности, и ее носителем выступает Гамлет. Перевод близок к оригиналу, и очень красив,  звучит поистине призывным набатом и заставляет задуматься. В негласном мировом рейтинге Шекспир - писатель номер один, а "Гамлет" – произведение Шекспира номер один.
                Не прочитавший               
                эту книгу
                Жизнь потратил напрасно.


Рецензии