Альфред Теннисон, цикл Памяти, II

      Alfred Lord Tennyson
      In Memoriam A. H. H.

         
          II


Old Yew, which graspest at the stones
      That name the under-lying dead,
      Thy fibres net the dreamless head,
Thy roots are wrapt about the bones.

The seasons bring the flower again,
      And bring the firstling to the flock;
      And in the dusk of thee, the clock
Beats out the little lives of men.
 
O, not for thee the glow, the bloom,
      Who changest not in any gale,
      Nor branding summer suns avail
To touch thy thousand years of gloom:

And gazing on thee, sullen tree,
      Sick for thy stubborn hardihood,
      I seem to fail from out my blood
And grow incorporate into thee.


         *****

О, прах обвивший старый Тис...
  Кто под тобой лежит, скажи –
  Изгнанник жизни и мечты;
А корни... вкруг костей сплелись…

Приходят вёсны и цветут,
  Их первоплодия – стадам;
  Дары – бегущим временам,
Спешащим жизням в Твой уют…

Поверх тебя снуют ветра,
  Румянца сея нежный бум –
  Но в Солнца свете ты угрюм,
Тысячелетний тени дар!

Тебе, дикарь, дарю я взгляд - 
  Упрямой бодрости покров;
  Твоя с моей сольётся кровь –
Неразделимы Ты и я...


Рецензии