Доун Анна Дистер. Перед заходом солнца
Vor dem Untergang
Сейчас я у себя дома.
Все окна распахнуты настежь.
Ветер струится и обвевает меня.
Двери стучат, то открываясь, то закрываясь.
Сегодня я не закрываю дверей.
Завтра погибну я в жарком пламени,
Но сегодня я не закрываю дверей.
Со всех сторон бьёт ветер,
Кружит, швыряет всё в воздух,
Обдаёт меня холодом, сыростью, жаром
И, подхватив их, снова уносится прочь.
Пусть завтра я сгорю в этом костре,
Но сегодня я не закрою двери.
Огненный ветер лижет меня своими языками,
Распахивает раскалённые створки и захлопывает их,
Вихрем носится он в воздухе и замирает,
И снова гонит зарево на меня.
Если даже сгореть мне в этом костре,
Окна должны устремляться вдаль;
Двери громыхать, как это угодно ветру.
Я сегодня не закрою ни одной двери.
Пунцовый жар от ветра подымается вверх,
Костры, угли - всё остывает.
Соседи притихли; двери, окна замерли.
Вокруг мёртвая тишина.
Но сегодня я не закрою дверей.
Перевела с немецкого О. Мегель
Источник:Dawn Anne Dister
Deutsche und englische Gedichte
und Prosatexte.
1. Auflage
Speyer. 2019
Свидетельство о публикации №119062907649