Buna Vestire - fragment - Zaharia Stancu - с румын

Poate stelele sunt flori, numai flori,
Pe care nimeni nu le rupe,
Ori poate sunt fructe prea coapte, mustoase, gustoase
;i-a;teapt; ceasul mare-al scutur;rii.
Poate cerul e marele fluviu albastru
Cu izvoarele-n raiul uitat,
Poate stelele-s luntrii de aur,
Poate luna e vechea corabie ce poart;,
Spre un nou Ararat,
Lumea de m;ine
Care n-a gustat ;nc;
Din arborul cunoa;terii un rod,
Poate Calea Lactee
E drumul alb pe care albe
Se plimb; sufletele mor;ilor
;n a;teptarea noii ;nvieri.



(перевод по мотивам верлибра)

Возможно, звёзды - это розы... Иль пионы,
ломать которые нам не дано исконно.
Иль фрукты спелые... Но их срывать не надо -
ведь только тронь - и небо вспыхнет звездопадом.
Быть может, ширь и глубь небес - река большая,
начало взявшая своё в истоках Рая,
и звёзды на её воде - ладьи златые,
перевозящие мечты в миры иные.
А месяц, судя по всему, ковчег... - дрейфуя,
он ищет Новый Арарат. Пока - впустую...
Кто на борту его плывёт, мы знать не в силах,
зане запретный знанья плод лишь надкусили.
Быть может, Млечный путь, действительно, дорога,
спешат по коей души к Божьему порогу,
и, озарённые Всевышним проявленьем,
по ней гуляют в ожиданье Воскресенья...


Рецензии
Валерий, цветы не ломают, а рвут, разве сирень ломают.
.
Быть может, звёзды лишь цветы- там вдали
цветы, и только, недотроги.
Стиха невыигрышная. Я бы советовал автору заняться чем-то более подходящим. Словно в румынском нет слова ковчег, словно есть какой-то НОВЫЙ Арарат и прочее.
Почитал ваш блог и понял, что без румын не могу! Берусь за учебник, вспоминаю всё.
Почитал викиисточники румынские- бедновато, но достаточно.

Переводы буду отсылать
(не поштучно, а хотя бы десятками стихтворений) в посольства и местным властям. Хватит, надоела здешняя возня!
Поляков я достаточно перевёл- и крупные вещи тут не пбликую- много чести.

Почитал о вашем визите в тыргу-Жиу.
Правильно делаете!
Посмотрел сайт таможнего жудеца. Это небо и земля! Нашим такое видится в страшных снах.
.
E drumul alb pe care albe
Se plimba sufletele morTilor///
Нет слов! Будто девочка сочинила, нафантасировала. Пусть эта дама почитает сборник античных мифов.
Успехов вам! Только, прошу вас, не беритесь за эти розовые верлибры с бантиками.

Терджиман Кырымлы Второй   02.07.2019 22:56     Заявить о нарушении
Цветы либо срезают, либо ломают.
Рвут - это когда с корнем.
У меня на даче есть и розы, и пионы.
Первые я срезаю. Бывает, что ломаю ближе к корню.
Вторые ломаю.
Попробуйте рвать тюльпаны! Вместе с луковицей выдерните.
Это не по-хозяйски.)))))

Есть лучше решение. По поводу "засветки" там.
Издать книгу переводов.
Она точно будет воспринята достойно.

Валерий Цыбуленко   03.07.2019 07:16   Заявить о нарушении
Книги пусть издаёт издатель. Нет времени и денег. И не окупится. Книги теперь издают те, у кого есть деньги и честолюбие.
Да и что такое книга? Десяток страниц убористого текста в две колонки.
Речь не о засветке (светятся графоманы и там, что я наблюдал было на агония.ро года три назад. )
Лучше слать туда тексты- если им интересно, сохранят. Если нет- в корзину.
Надо перебазироваться хоть в ВК- там не запрещено собирать донаты. Если диакритика принимается редактором текстов- тем более.
А сколько, если не секрет, перевели Тудора Аргези ТАМ, на фестивале, который вы визитировали. И зачем? Допустим, им переведут на английский- тупо. в сущности, подстрочник. И на фр.- это выйдет элегантно. И довольно! Зачем им переводы ещё на русский?

Терджиман Кырымлы Второй   03.07.2019 20:29   Заявить о нарушении
Им без разницы, на какой язык переводят Т.Аргези.
Главная цель - это продвижение его творчества в иных далях и весях.
В виде переводов, литературных статей, всяческих эссе и очерков
о нём, о его творчестве, разборы "полётов" и прочее, что связано
с его именем.

Валерий Цыбуленко   04.07.2019 02:11   Заявить о нарушении
Отсюда вывод - на русский язык переводы очень расширяют читательскую
аудиторию. По меньшей мере четверть миллиона читателей в плюсе.

Валерий Цыбуленко   04.07.2019 02:14   Заявить о нарушении
Надо отсюда всё эвакуировать. Валерий, не подскажете портал, где редактор принимает латинскую диакритику? Не литературный- это гетто% на них нельзя маркировать посты, например. На ЖЖ принимает?
Поляков перевожу, а Польша, как известно, родина слонов, которые считают себя самыми умными- голова большая. Не нравится им.

Терджиман Кырымлы Второй   05.07.2019 20:15   Заявить о нарушении
...стихира хороша тем, что здесь полуфиктивно накручиваются "виортуальные читатели". И здесь по-дилетантски мусолят что попроще ради массы неумелых переводов, в конечном счёте популяризирующих зарубежную поэзию. Как будто русские - всезнайки-неумехи. А что получше, публикуется где-то повыше. Тут массовые подтанцовки. Сейчас популяризируют Хорватию, скромненько. Авторесса вроде этой , см. выше. Верлибры короткие, нарочито инфантильные. Могло быть хуже)

Терджиман Кырымлы Второй   05.07.2019 21:08   Заявить о нарушении