Гимн Тюрингии 1876 Эрнст Виктор Шелленберг
Там новая весна всем радости несёт.
Во всех домах слышней счастливых песнь людей,
И каждая душа ликует и поёт.
Листвы младой привет, румяной розы цвет -
С улыбкою везде распахнуто окно.
Целебных вод струи, бурлящие ручьи -
Здесь розам и лобзаньям увянуть не дано.
Тюрингия моя - всё, что имею я,
Когда умру, прими меня, моя земля!
Холм ветер обовьёт, от елей тень падёт,
И будут жить трава и мох, ковёр стеля.
Перевод - 2005
Оригинал:
Th;ringen, holdes Land, wo meine Wiege stand,
Fr;hling ist ;berall, Freude und Lust.
Lieder, str;mt fr;hlich aus, flattert von Haus zu Haus,
sucht eine Ruhestatt an Liebchens Brust.
O frisches Waldesgr;n, rosige Wangen bl;hn,
aus jedem Fenster winkt l;chelnd ein Gru;.
Br;nnlein, wie quillst du hell, B;chlein, rausch nicht so schnell,
dass nicht zu fr;h uns welkt Rose und Kuss.
Th;ringen, holdes Land, wo meine Wiege stand,
sterb ich, so nimm mich sanft in deinen Scho;.
L;fte, umweht das Grab, Tannen, rauscht k;hl herab,
Rehe umspielen dann H;gel und Moos.
Свидетельство о публикации №119062900373