Секрет. Из Джеймса Стивенса

Бриз, пробежавший по траве,
На ухо мне шепнул с утра
То, что хранил я в голове
Еще вчера.

Как ни старайся, ничего
Не утаишь: любой секрет
Узнает ветер – от него
Спасенья нет.




The Secret

I was frightened, for a wind
Crept along the grass to say
Something that was in my mind
Yesterday—

Something that I did not know
Could be found out by the wind,
I had buried it so low
In my mind.


Рецензии
Интересный народ - ирландцы. Стивенс не исключение, единение с природой чувствуется в каждой строке. Очень хороший перевод.

Николай Величко 3   28.06.2019 13:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Николай! Стивенс действительно очень интересный поэт. Почти каждый его стих - это некий парадокс. Вам, кстати, ничего не доводилось переводить из Стивенса?

Иван Палисандров   28.06.2019 22:06   Заявить о нарушении