Капля. Норберт Лешнер

Wenn du
ein Regentropfen waerst
wuerde ich
meinen Schirm
verkehrt herum halten

vielleicht
wuerdest du ja hineinfallen

nur
gib mir ein Zeichen
damit ich dich wiederfinde
unter all den
anderen

Когда бы была
ты каплей дождя
я бы
мой зонт
вверх ногами держал

может быть
я б поймал тебя

но дай мне знак,
чтоб тебя узнал
среди других
я.


Рецензии
Такое скромное и забавное признание в любви. Очень удачный перевод.

Николай Величко 3   28.06.2019 13:53     Заявить о нарушении
Николай спасибо, но верлибры переводить легко, я даже попробовал всунуть пару рифм.
Мы могли бы и поплотнее общаться, но я не владею английским, с которого вы переводите. Владеете ли вы немецким, чтобы судить об удачности перевода?

Иосиф Бобровицкий   28.06.2019 14:06   Заявить о нарушении
Стыдно признаться, но мне мама переводит всё с немецкого дословно. Она - учитель немецкого и пытается и меня приобщить к этому языку. Но у меня на это нет времени. Однако теория перевода для всех европейский языков одна. И я считаю, что могу судить о качестве перевода, зная дословно оригинал. Но моё мнение, что главной целью переводчика является перевод души поэта, а не только слов. К тому же художественно-стилистические средства могут звучать по разному, но иметь одинаковый смысл. Поэтому интерпретация в переводе не только должна допускаться, но и быть необходимостью для лучшего понимания смысла читателем.

Николай Величко 3   28.06.2019 14:19   Заявить о нарушении
Всё это верно, но дело не в том, что бы передать смысл иностранного текста, для этого достаточно подстрочника,но перевод потому и называется поэтическим, что
необходимо передать особенности поэтики оригинала:ритм (это особенно важно для музыкальных текстов), особенности рифмовки, звукопись (аллитерации и ассонансы). У хорошего переводчика переводы разных авторов не должны выглядить на одно лицо. А без знания языка, это выполнить не возможно. Если в немецком, как пишется, так и читается, то в английском и, особенно во французском, как говорится, пишется Манчестер, а читается Ливерпуль, т.е. вы и ритма не уловите.

Иосиф Бобровицкий   28.06.2019 14:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.