Капля. Норберт Лешнер
ein Regentropfen waerst
wuerde ich
meinen Schirm
verkehrt herum halten
vielleicht
wuerdest du ja hineinfallen
nur
gib mir ein Zeichen
damit ich dich wiederfinde
unter all den
anderen
Когда бы была
ты каплей дождя
я бы
мой зонт
вверх ногами держал
может быть
я б поймал тебя
но дай мне знак,
чтоб тебя узнал
среди других
я.
Свидетельство о публикации №119062803314
Николай Величко 3 28.06.2019 13:53 Заявить о нарушении
Мы могли бы и поплотнее общаться, но я не владею английским, с которого вы переводите. Владеете ли вы немецким, чтобы судить об удачности перевода?
Иосиф Бобровицкий 28.06.2019 14:06 Заявить о нарушении
Николай Величко 3 28.06.2019 14:19 Заявить о нарушении
необходимо передать особенности поэтики оригинала:ритм (это особенно важно для музыкальных текстов), особенности рифмовки, звукопись (аллитерации и ассонансы). У хорошего переводчика переводы разных авторов не должны выглядить на одно лицо. А без знания языка, это выполнить не возможно. Если в немецком, как пишется, так и читается, то в английском и, особенно во французском, как говорится, пишется Манчестер, а читается Ливерпуль, т.е. вы и ритма не уловите.
Иосиф Бобровицкий 28.06.2019 14:39 Заявить о нарушении