Яков Полонский. Дорога. Рус. Бел
Вокруг меня волнует ветер поле,
Вдали туман - мне грустно поневоле,
И тайная берет меня тоска.
Как кони ни бегут - мне кажется, лениво
Они бегут. В глазах одно и то ж -
Все степь да степь, за нивой снова нива.
- Зачем, ямщик, ты песни не поешь?
И мне в ответ ямщик мой бородатый:
- Про черный день мы песню бережем.
- Чему ж ты рад?- Недалеко до хаты -
Знакомый шест мелькает за бугром.
И вижу я: навстречу деревушка,
Соломой крыт стоит крестьянский двор,
Стоят скирды.- Знакомая лачужка,
Жива ль она, здорова ли с тех пор?
Вот крытый двор. Покой, привет и ужин
Найдет ямщик под кровлею своей.
А я устал - покой давно мне нужен;
Но нет его... Меняют лошадей.
Ну-ну, живей! Долга моя дорога -
Сырая ночь - ни хаты, ни огня -
Ямщик поет - в душе опять тревога -
Про черный день нет песни у меня.
Шлях
І мне ў адказ фурман мой барадаты:
- Пра чорны дзень мы песню беражом.
- Чаму ж ты рады?- Недалёка да хаты -
Знаёмая шэст мільгае за грудком.
І бачу я: насустрач вёсачка пічужка,
Саломай крыты стаіць сялянскі двор стаіць,
Стаяць сцірты.- Знаёмая лачужка,
Ці жывая яна, ці з тых часоў здаровай быць?
Вось крыты двор. Супакой, вячэру і гумно
Знойдзе фурман пад сваім дахам.
А я стаміўся - супакой патрэбен мне даўно;
Але няма яго... Канёў змяняюць махам.
Ну-ну, хутчэй! Далёкая мая дарога -
Волкая ноч - ні хаты, ні агню дарма -
Фурман спявае - у душы трывога -
Пра чорны дзень песні ў мяне няма.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119062801757