A Man may make a Remark by Emily Dickinson
негромким по себе -
и тихо вспышку запалит,
что дремлет в естестве...
Так будем же - умны,
так чутче - речь ведём:
и порох углем только жив,
как уголь впредь огнём.
(Слово за слово - и круг перепалки замкнётся,
поясню как пороховик: чёрный порох содержит
в себе древесный уголь... который получают
бескислородным обжигом, т.е. огнём...
в старину пушечным запалом служил тлеющий уголь...
после сгорания пороха получится опять уголь...
Без угля - ни сделать пороха,
ни запалить его, и в итоге получишь
снова уголь, правда, в виде сажи, гари и копоти,
а без огня - угля не получить, ни древесного для пороха,
ни в виде сажи после сгорания пороха...
И всё по новой, и война не кончится,
если не стать бережней - к людям,
если не стать бережней - со словом.)
**********************************
A Man may make a Remark -- by Emily Dickinson
A Man may make a Remark --
In itself -- a quiet thing
That may furnish the Fuse unto a Spark
In dormant nature -- lain --
Let us deport -- with skill --
Let us discourse -- with care --
Powder exists in Charcoal --
Before it exists in Fire.
Свидетельство о публикации №119062706373