А. Теннисон. CXIX

(из поэмы 'In Memoriam A.H.H.' ("Памяти А.Г.Х."))

Я эти двери различу,
     Где сердце сильно билось ране, –
     Я снова здесь, но нет страданья;
Весь город спит, а я молчу.

Вдыхаю травный аромат,
     Внимаю щебетанью птицы,
     Гляжу на бледную денницу,
Воспоминаньями объят.

Да будешь ты благословен:
     Твои улыбка, взор приветны;
     В мечтах, вздыхая чуть заметно,
Я руку жму тебе сквозь тлен.


CXIX

Doors, where my heart was used to beat
     So quickly, not as one that weeps
     I come once more; the city sleeps;
I smell the meadow in the street;
 
I hear a chirp of birds; I see
     Betwixt the black fronts long-withdrawn
     A light-blue lane of early dawn,
And think of early days and thee,

And bless thee, for thy lips are bland,
     And bright the friendship of thine eye;
     And in my thoughts with scarce a sigh
I take the pressure of thine hand.


Рецензии
Признаться, в моей жизни когда-то был тяжёлый момент, и именно эта поэма Теннисона очень поддержала меня психологически. Таким образом поэт протянул руку помощи (и не только мне). Действительно: настоящая поэзия не знает временны́х, географических границ, человеческих предрассудков…

Эмма Соловкова   30.11.2020 00:13     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.