Эмили Дикинсон. Наверно, стыдно быть в живых
Наверно, стыдно быть в живых,
Когда мертвы они –
Завиден тех отважных прах,
Что камнем почтены,
Который сообщает нам,
Свободы чьей в залог
Себя спартанец передал
Как малый взнос в итог** –
А мы, как доллары собрав
За жизнью жизнь, потом
Заслуженно ли свой товар
За них приобретем?
Мы стоим ли цены такой,
Чтоб жемчуг – право жить –
В сосуде мерзостном войны
Беспечно растворить?***
Не стала ль высшим даром жизнь?
Тот, кто ушел сейчас,
Спаситель краткосрочный был –
Знак божества для нас –
_____________________________________
* Стихотворение написано во второй год Гражданской войны.
**Эмили не раз вспоминала подвиг спартанцев, ценою жизни задержавших персидскую армию в Фермопильском ущелье. По сообщению Геродота (История, 7:228), там впоследствии был установлен камень с надписью: «Пойди, расскажи спартанцам, путник: Мы исполнили их приказ и лежим здесь мертвые».
***Очевидно, отсылка к легендарному пари, которое Клеопатра, по рассказу Плиния Старшего (Естественная история, 9:119-121), заключила с Антонием, обещав потратить 10 миллионов сестерциев за одну трапезу. Царица растворила в уксусе драгоценную жемчужину и выпила этот напиток.
It feels a shame to be Alive -
When Men so brave - are dead -
One envies the Distinguished Dust -
Permitted - such a Head –
The Stone - that tells defending Whom
This Spartan put away
What little of Him we - possessed
In Pawn for Liberty –
The price is great - Sublimely paid -
Do we deserve - a Thing -
That lives - like Dollars - must be piled
Before we may obtain?
Are we that wait - sufficient worth -
That such Enormous Pearl
As life - dissolved be - for Us -
In Battle's - horrid Bowl?
It may be - a Renown to live -
I think the Man who die -
Those unsustained - Saviors -
Present Divinity –
Свидетельство о публикации №119062607562
Николай Величко 3 27.06.2019 13:51 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 28.06.2019 20:41 Заявить о нарушении