Адам Мицкевич Степи аккерманские

Я понимаю, что это стомиллионный перевод самого известного стихотворения на польском языке, не считая "Литва, моя родина, ты как здоровье..."

Я выплыл на простор сухого океана,
Возок ныряет в зелень и как лодка бродит
Средь волн лугов шумящих, в цветов половодье,
Я миновал коралловые острова бурьяна.

Густеет мрак, нет ни дороги, ни кургана
Смотрю в небо, ищу звезды путеводные для лодок
Вдали - там блеск от облака? Или звезда восходит?
Там Днестр блестит, там встала лампа Аккермана.

Стойте! Как тихо! Слышу - тянутся журавли,
Их не достигнут даже зеницы сокола,
Слышу – бабочка где-то колышется в листьях травы,

Где-то грудью скользкой стебли змея трогает
В полной тишине! Так вслушиваюсь – что там, вдали,
Что услышу Литву…Поехали, некому звать.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.