В. Маяковский. Возвращение Маяковского. Рус. Бел
Резче и резче.
Царственно туча встает,
дальнее вспыхнет облако,
все мне мерещится
близость
какого-то земного облика.
Напрягся,
ищу
меж другими точками
землю.
Вот она!
Въелся.
Моря различаю,
горы в орлином клекоте...
Рядом отец.
Такой же.
Только на ухо больше туг,
да поистерся
немного
на локте
форменный лесничего сюртук.
Раздражает.
Тоже
уставился наземь.
Какая старому мысль ясна?
Тихо говорит:
"На Кавказе,
вероятно, весна".
Бестелое стадо,
ну и тоску ж оно
гонит!
Взбубнилась злоба апаша.
Папаша,
Мне скушно!
Мне скушно, папаша!
Глупых поэтов небом маните,
вырядились
звезд ордена!
Солнце!
Чего расплескалось мантией?
Думаешь - кардинал?
Довольно лучи обсасывать в спячке.
За мной!
Все равно без ножек -
чего вам пачкать?!
И галош не понадобится в грязи земной.
Звезды!
Довольно
мученический плести
венок
земле!
Озакатили красным.
Кто там
крылами
к земле блестит?
Заря?
Стой!
По дороге как раз нам.
Вяртанне Маякоўскага
Туга паўстала.
Разчэй і разчэй.
Па царскі хмара ўстае,
далёкае ўспыхне воблака,
усё мне здаецца
блізкасць
нейкага зямнога аблічча.
Напружыўся,
шукаю
між іншымі кропкамі
зямлю.
Вось яна!
Уеўся.
Мора адрозніваю,
горы ў арліным клёкаце...
Побач бацька.
Такі ж.
Толькі на вуха больш тугі,
ды сцерліся
трохі
на локці
формавы ляснічага сурдут.
Раздражняе.
Таксама
ўтаропіўся далоў.
Якая старому думка ясная?
Ціха кажа:
"На Каўказе,
верагодна, вясна".
Бясцелы статак,
ну і нуду ж яны
гоняць!
Взбубнілася злосць апаша.
Татка,
Мне нудна!
Мне нудна, татка!
Дурных паэтаў небам вабіце,
прыбраліся
зорак ордэна!
Сонца!
Чаго расплюхалася мантыяй?
Думаеш - кардынал?
Даволі прамяні абсасваць у спячцы.
За мной!
Усё адно без ножак -
чаго вам пэцкаць?!
І галёшаў не спатрэбіцца ў брудзе зямной.
Зоркі!
Даволі
пакутніцкі плесці
вянок
зямлі!
Захад чырвоным.
Хто там
крыллем
да зямлі блішчыць?
Світанак?
Стой!
Па дарозе як раз нам.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119062603162