Не знаю, рука слепца...

Станислав Лем
(перевод с польского)

Не знаю, рука слепца и глазок улитки,
когда вещь в себе заключат, ощущают ли так, как я,
когда пальцы сжимаю в кулак, когда намечает
в нём слитность бытия неожиданную форму,
и длится.
Не знаю, какие атомов вращения, повороты,
канатами нервов раскачивают колокол, отлитый
из звёзд, птиц перелётов, металла, печали
и из великого покоя. Я его сердце.

Не знаю, чи рука сліпця і вічко равлика,
коли річ в собі вмістять, відчувають так, як я,
коли пальці стискаю в кулак, коли намічає
в ньому єдність буття несподівану форму,
і триває.

Не знаю, які атомів оберти й лети
линвами нервів розгойдують дзвін, литий
з зірок, птахів перельоту, металу, туги
і з великого спокою. Я його серце.

Stanis;aw Lem
Nie wiem, czy r;ka ;lepca i czu;ek ;limaczy
Kiedy rzecz w sobie zamkn;, czuj; tak, jak ja
Kiedy palce i pi;;; m; zaciskam, gdy znaczy
W niej istnienia spoisto;; nag;y kszta;t, i trwa.

Nie wiem jakie atom;w obroty i loty
Powrozami unerwie; rozp;dzaj; dzwon
Lany z gwiazd, lotu ptak;w, ;elaza, t;sknoty
I z wielkiego spokoju. Jestem jego sercem.


Рецензии