На тебе сошёлся клином...

Перевод с украинского языка на русский
стихотворения Виктора Гусака
"На тобі зійшовся клином ..."      

http://www.stihi.ru/2014/03/04/7727

        * * *
На тебе сошёлся клином
Этот белый свет,
Знать, весной влюбился дивной
Я в семнадцать лет.

Вот виски уж побелели,
Хоть ещё не стар.
Но своей достигну цели -
Выхожу на старт.

Я приду и пересудам
Дам открытый бой.
И, как в юности, всё будет
Хорошо с тобой.

       28.05.2019 г.

      ВИКТОР ГУСАК

НА ТОБI ЗIЙШОВСЯ КЛИНОМ ...

На тобі зійшовся клином
Весь цей білий світ,
Закохався, як хлопчина
У сімнадцять літ.

Вже он скроні побіліли,
Кажуть, так і слід.
Прямо я іду до цілі
Болотами вбрід.
    
Я прийду, і пересуди
Зникнуть із орбіт,
Все у нас з тобою буде,
Як в сімнадцять літ.
1997, 2014


Рецензии
Владислав, я тоже переводила этот стих Виктора,
но у меня не совсем он получился и я его убрала.
А у Вас получился хороший перевод. Я стала
забывать украинский язык. Ранее ездила с семьёй
к родителям мужа лет 30. Они жили в Днепропетровске.
Сейчас одни воспоминания.
С теплом.

Валентина Одинец   05.07.2019 23:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина! Переводы - увлекательное занятие, и, кроме того, позволяют лучше понять автора оригинала. Но не всегда они удаются, я тоже пытался перевести на украинский язык стихотворение Георгия Кольцова "Константиново", но так и не смог сделать это. Думаю, что немаловажную роль в переводах играет созвучие с автором оригинала. Желаю Вам успехов в этом творческом процессе.
С душевным теплом, Владислав.

Владислав Бусов   06.07.2019 00:14   Заявить о нарушении