Людмила Юферова. Я одиночество привыкла пить...
Перевела с украинского Инесса СОКОЛОВА
***
Я одиночество привыкла пить,
Как синюю вечернюю прохладу.
С ним мнение сердечно разделить,
Поговорить доверчиво с усладой.
Привыкла убегать на небеса,
Готова красить в красное денницы,
Когда в ресницах спрячется слеза
И в полнолуние никак не спится.
Уже привыкла я мечтать в ночи,
Оскоминой в моей душе печали.
Прошу я безысходность: – Помолчи
И не скребись в окошко мне отчаянно.
Привычно быть мне на семи ветрах,
Упертой быть, молчать, кричать, не верить,
Премудрости откладывать в годах,
И беды отпускать и боль потери.
Уже не плачу ночью в пустоту,
Когда печали все носить нет силы.
Привычно мне идти и в темноту,
Из сил последних расправляя крылья...
-
Оригинал http://www.stihi.ru/2012/06/17/6204
***
А я вже звикла пити самоту,
Як прохолоду синю вечорову,
Ловити думку з нею на льоту
І довіряти їй свою розмову.
А я вже звикла бігти в небеса,
В червоне фарбувати зоряниці,
Коли сльоза на віях нависа
І в повний місяць аж ніяк не спиться.
А я вже звикла мріяти вночі...
Душі печалі перейшли в оскому.
Я безнадію прошу: помовчи
І не шкребись у вікна мого дому.
А я вже звикла на сімох вітрах
Уперто йти і, кричучи, мовчати,
І мудрість відкладати у роках,
І відпускати прикрощі і втрати.
І вже не плачу в чорну пустоту,
Коли образи зносити несила,
Бо надто звикла пити самоту
І з сил останніх розправляти крила...
На фото автор Людмила Юферова
Свидетельство о публикации №119062505798
Хороший перевод стихов.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 10.10.2019 17:47 Заявить о нарушении