3-1 рубаи Омара Хайама, Волны, 12-5

3-1 - Волны - 12-5

15

«И тот, кто был стар, и тот, кто ещё так молод, –
Каждому из нас один за другим в утробу.
Царство мира это не забрать никому:
И уходим мы — как в море свободном волны»

















ПОДСТРОЧНИК:

3
«Тот, кто стар, и тот, кто молод, –
Все уйдут один за другим, по одному.
Ведь это царство мира никому не останется навеки:
Уходили [другие] и мы уйдём, придут [новые] и уйдут [опять]»

ПЕРЕВОДЧИКИ: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.

Нумерация рубаи согласно книги: Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов. - СПб.: Издательство РХГА, 2012. - 696 с.

Ссылка на подстрочный перевод: http://omarhajam.ru/original.html




ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Рубайят-003 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/07/01/8971

Омар Хайям рубайят в аутентичных переводах (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2019/05/13/5146 — все переводы (где, некоторые из них с исправлениями предыдущих версий)




_____________
ПРИМЕЧАНИЯ:

Декламация 3 рубаи:

Омар Хайям. Рубаи "Онон, ки куhан буданд" - Темур Варки -

В попытке поймать голос — вторая строка просто замучила:

========================
Метрическая схема:

о1о о1 о1о о1 о1о
1оо о1 оо1 о1 о1 о1о — !
о1о о1 о1 оо1 о1
о1о о1о 1 о1о 1о

========================
Цельная схема:

о1оо1о1оо1о1о
1ооо1оо1о1о1о1о — !
о1оо1о1оо1о1
о1оо1о1о1о1о

========================
Силлабическая (с проставлением переменной цезуры):

о1оо1/о/1оо1о1о
1ооо1/о/о1о1о1о1о — !
о1оо1/о/1оо1о1
о1оо1/о/1о1о1о

========================
Этот рубаи восходит к 5 силлабическому 12 сложнику:

о1оо1/о/1оо1о1о
1ооо1/о/о1о1о1о
о1оо1/о/1оо1о1
о1оо1/о/о1о1о1о

Вот, все схемы (стихотворных размеров) 12-5:

1о1о1/о/о1о1о1
1о1о1/о/1оо1о1
1о1о1/о/1о1оо1

о1оо1/о/о1о1о1
о1оо1/о/1оо1о1
о1оо1/о/1о1оо1

Первые полустишия хорея3 и амфибрахия2:

1о1о1/...
о1оо1/...

Вторые, в зависимости от цезурного окончания — или хореи4 (ф2) или аристофаники с анакрузой или ферекратеи с анакрузой — при мужской цезуре; при женской — или ямбы3 или аристофаники или ферекратеи. Наглядно это выглядит так:

Мужская цезура:

/оо1о1о1
/о1оо1о1
/о1о1оо1

Женская цезура:

0/о1о1о1
0/1оо1о1
0/1о1оо1

Дактилическую (также возможную) — пропускаем.

========================
Попробую пойти по схеме:

о1о о1 о1о о1 о1о
1оо о1 оо1 о1 о1 о1о — !
о1о о1 о1 оо1 о1
о1о о1о 1 о1о 1о

Печальная ночь к рассвету сходила к морю
Светлое внутри прикоснись послушай сердце у моря
Спешат небеса в потоке шальных ночей
Напрасно играют все с тобою море

========================
Глянул потом на текст:

Омар Хайям. Рубаи "Онон, ки куhан буданд"

Онон, ки куhан буданду онон, ки наванд
hаr як паи якдигар якояк бишаванд.
В-ин мулки jahon ба кас намонад jovid.
Рафтанду равему боз оянду раванд. *

========================
Первые две строки: 13 слогов = 12 сложник с женским окончанием — 12ж-5.
Третья строка: 12-5.
Четвёртая строка: 11ж-5



__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

1
«И тот, кто был стар, и тот, кто ещё так молод, –
Каждому уйти один за другим как волны.
Царство мира это не взять никому:
Уходили все придут и уйдут и снова»

2
«И тот, кто так стар, и тот, кто ещё так молод, –
Каждому уйти один за другим и снова.
Царство мира это не взять никому:
Уходили все придут и уйдут как волны»

3
«И тот, кто был стар, и тот, кто ещё так молод, –
Каждому из нас один за другим в утробу.
Царство мира это не взять никому:
Уходили все как в море спокойном волны»

4
«И тот, кто был стар, и тот, кто ещё так молод, –
Каждому из нас один за другим в утробу.
Царство мира это не забрать никому:
Уходили все как в море спокойном волны»

5
«И тот, кто был стар, и тот, кто ещё так молод, –
Каждому из нас один за другим до гроба.
Царство мира это не забрать никому:
И живём мы здесь как в море спокойном волны»

6
«И тот, кто был стар, и тот, кто ещё так молод, –
Каждому из нас один за другим до гроба.
Царство мира это не забрать никому:
Мы уходим все как в море спокойном волны»

7
«И тот, кто был стар, и тот, кто ещё так молод, –
Каждому из нас один за другим до гроба.
Царство мира это не забрать никому:
Мы свободны все как в море спокойном волны»

8
«И тот, кто был стар, и тот, кто ещё так молод, –
Каждому из нас один за другим до гроба.
Царство мира это не забрать никому:
И свободны мы как в море спокойном волны»

9
«И тот, кто был стар, и тот, кто ещё так молод, –
Каждому из нас один за другим до гроба.
Царство мира это не достанется никому:
И свободны мы как в море спокойны волны»

10
«И тот, кто был стар, и тот, кто ещё так молод, –
Каждому из нас один за другим до гроба.
Царство мира это не достанется никому:
И спокойны мы как в море свободном волны»

11
«И тот, кто был стар, и тот, кто уже так молод, –
Каждому из нас один за другим в утробу.
Царство мира это не забрать никому:
Потому что мы как в море спокойном волны»

12
«И тот, кто был стар, и тот, кто уже так молод, –
Каждому из нас один за другим в утробу.
Царство мира это не забрать никому:
В этом мире мы как в море спокойном волны»

13
«И тот, кто был стар, и тот, кто уже так молод, –
Каждому из нас один за другим в утробу.
Царство мира это не забрать никому:
В этом мире мы как в море свободном волны»

14
«И тот, кто был стар, и тот, кто уже так молод, –
Каждому из нас один за другим в утробу.
Царство мира это не забрать никому:
В этом царстве мы как в море свободном волны»


Рецензии