Mondnacht

Im Astwerk hängt gefangen unser Los.
Die goldene Sichel droht uns zu zerspalten.
Ich will noch einmal dich in meinen Armen halten …
Bevor wir sinken auf dem Rettungsfloß.

Der Untergang ist nah … lass mich dich küssen!
Die Welt wird richten diese Liebesnacht.
Doch eh es Tag wird und das Tier erwacht –
Gehör' ich dir …
Mein Herz liegt dir zu Füßen.


Рецензии
Совершенно прелестная любовная лирика!
Можно было бы перевести, но у меня сегодня смешливое настроение...

Евгений Петрович Свидченко   29.06.2019 09:54     Заявить о нарушении
Die goldene Sichel droht uns zu zerspalten...
«Mondnacht» (Вагнер Таня)

Сусальное Ярило в отсветах у луны,
Но серп её остёр и очень ярый:
— Ты помнишь, супостат, мы были влюблены,
И разгорались явственно пожары?!

Разрыв уже так близок... последний поцелуй!
И ночь любви, прелестная как язва...
— Принадлежу Тебе! Ты только не балуй!
Сердце у ног Твоих! Ты мною назван...

Сусальный — покрытый тонкой плёнкой золота
Ярило — древнее имя Солнца
Ярый — мощный, буйный
Супостат — противник, недруг, враг
Прелесть — обман, заблуждение; обольщение;
Язва — рана; беда, печаль

Евгений Петрович Свидченко   29.06.2019 09:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.