А. Рембо - В Зелёном Кабаре. Пять часов вечера
перевод с французского Марины Влада-Верасень
За восемь дней в пути истер свои ботинки
О гальку и булыжники. Вошел в Шарлеруа.
– В Зелёном Кабаре я заказал тартинки,
И масло с ветчиною, остывшие слегка.
В блаженстве ноги вытянул я под столом зеленым
И гобелены принялся на стенах изучать…
И как же было здорово, когда со взором томным,
С высокой грудью девица пришла, чтоб угождать:
– Пусть это не пирожные, но как зато похожие!
Смеясь, тартинки с маслом на блюде подала
И теплую ветчинку, как будто на картинке:
Ряд розовый, ряд белый, чеснок, укроп, вуа*…
Еще мне кружку пива янтарного отлива
С огромной шапкой пены с улыбкой поднесла.
* Вуа (фр. Void) — французский мягкий сыр
Свидетельство о публикации №119062404343
Это, как говорится, не Рембо — первая кровь, это покруче будет.
:-)
Вольфганг Браузер 12.07.2019 15:59 Заявить о нарушении
И не только в зеленом...)
БлагоДарю!)
Марина Влада-Верасень 12.07.2019 16:23 Заявить о нарушении