Читая Шекспира 58
Велел не проверять твои досуги:
Величие - опасная тропа
И двигаться по ней не могут слуги!
Снесу упреки - только позови,
Я буду терпелив, как ты свободна,
Ведь нет границ у преданной любви:
Зови меня, когда тебе угодно!
В заботе или праздности любой
Располагай рабом своим всечастно,
Ведь то, что именует сброд судьбой
Отныне над невольником не властно:
И в час твоих безумных наслаждений
Я буду выше ревностных мучений!
Подлинник
That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
O let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.
Свидетельство о публикации №119062305580