Перевод стихотворения Гейне

                Das Glick ist eine leichte Dirne,
                Und weilt nicht gern am selben Ort;
                Sie streicht das Haar dir von der Stirne
                Und k;;t dich rasch und flattert fort.

                Frau Ungl;ck hat im Gegentheile
                Dich liebefest an’s Herz gedr;ckt;
                Sie sagt, sie habe keine Eile,
                Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.



                Ах, Счастье...вздорная
                Девчонка!..

                У ней весьма капризный
                Нрав!..

                Небрежно с глаз откинет
                Чёлку...

                И прочь спешит
                Поцеловав!..

                Несчастье же, кротка
                На диво!

                И дни, и ночи
                Напролёт
                С тобой сидит...

                И терпеливо,
                Иль вяжет что-то...

                Или шьёт!..
                02.1996.


Рецензии
Здравствуйте!

Согласны ли Вы разместить в Музее Шедевров

Ваш перевод в следующей редакции?:
Перевод стихотворения Гейне
Вадим Константинов 2
Das Glick ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und k;;t dich rasch und flattert fort.

Frau Ungl;ck hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedr;ckt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.
Ах, счастье - вздорная
Девчонка!..

У ней весьма капризный
Нрав!..

Откинута небрежно
Чёлка!..

И прочь спешит,
Поцеловав!..

Несчастье - кроткое
На диво!

И дни, и ночи
Напролёт

С тобой сидит...
И терпеливо

Иль вяжет что-то...
Или шьёт!..
02.1996.
© Copyright: Вадим Константинов 2, 2019
Свидетельство о публикации №119062202471

редакция лк

С уважением,

Музей Шедевров Современной Поэзи   10.08.2024 07:52     Заявить о нарушении
Искренне рад!

Вадим Константинов 2   10.08.2024 13:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.