Из Чарльза Буковски - последнее поколение
последнее поколение
в двадцатые годы быть гением было гораздо проще
существовало всего
3 или 4 литературных журнала и если вы в них
попали 4 или 5 раз то могли оказаться в гостиной Герти.
вы могли бы повстречаться с Пикассо за бокалом вина,
а может только с Миро.
и вот ещё, если свои работы вы отправляли из Парижа,
шансов на публикацию становилось гораздо больше.
большинство писателей подписывали свои рукописи
словом "Париж" и ставили дату.
и с шефами было в то время всё хорошо:
пиши, ешь, пей, и езжай в Италию, а иногда
в Грецию.
было приятно смотреться опрятным, загадочным и худым.
фотографии с пляжа были прекрасны.
и ещё вы могли писать письма 15-ти или 20-ти
другим
жалуясь им на то и на это.
вы могли получить письмо от Эзры или от Хэма; Эзра любил
давать указания, а Хэму нравилось практиковаться в
писательстве
в письмах, когда он не мог написать чего-то другого.
это была большая романтическая игра, полная неистовых открытий.
сейчас
сейчас нас очень много, сотни литературных
журналов,
сотни различных изданий, тысячи наименований.
кто может выжить во всём этом перечне?
спрашивать почти неуместно.
я возвращаюсь, я читаю книги о жизни мальчишек и
жизни девчонок двадцатых.
если были они "потерянным поколением",
как вы можете нас назвать?
сидящих здесь среди боеголовок с нашими
электро-сенсорными пишущими
машинками?
"последнее поколение?"
я бы предпочёл быть "потерянным", чем "последним", но поскольку
читаю я книги о них, я ощущаю нежность и благородство,
когда читаю о самоубийстве Гарри Кросби в
номере отеля
вместе с его шлюхой.
это кажется мне таким же реальным как кран капающий сейчас
в раковине моей спальни.
мне нравится о них читать: Джойс, слепой и бродящий
по книжным похож на тарантула, говорят они.
Дос Пассос со своими вырезанными выпусками новостей,
использующий розовую ленту в машинке.
Д.Г., похотливый и злой. Х.Д., достаточно
умная чтобы использовать только инициалы
которые выглядели более литературно
чем Хильда Дулитл.
Г.Б.Шоу, давным-давно признанный
как благородный и молчаливый будто особа королевских кровей,
мозгами и плотью превращающийся в
мрамор, скучища.
Хаксли проветривает свои мозги
с огромным весельем споря с
Лоуренсом о том, что это не в животе
и яйцах,
это величие было в черепе.
и этот провинциал Синклер Льюис, тем временем,
привлекает внимание.
закончилась революция, русские были свободными и умирающими.
Горькому бороться не за что, сидя в комнате и
пытаясь
отыскать фразы восхваляющие правительство.
многих других победа сломала.
сейчас
сейчас нас так много.
но нам надлежит быть благодарными потому что через 100 лет,
если мир не будет разрушен, подумай сколько
останется от всего этого:
никто толком не смог избежать провала или
успеха, просто относительные преимущества.
сокращение ещё больше численного превосходства.
все мы будем каталогизированы и разложены в папках.
всё хорошо...
если вы ещё сомневаетесь в этих других
"золотых временах",
то были ещё и другие создания: Ричард
Олдингтон, Тедди Драйзер, Ф.Скотт, Харт Крейн,
Уиндем,
Льюис,
"Black Sun Press".
что до меня, двадцатые годы в основном были сосредоточены на
Хемингуэе, выходящем из войны и начинающем печатать.
всё это было так просто, всё так восхитительно ясно.
сейчас
нас не так уж много.
Эрни, ты представления не имел как хорошо было
спустя четыре десятилетия, когда ты взорвал мозги превратив их
в апельсиновый сок.
хотя
я предполагаю,
что это было не лучшей твоей работой.
from "War All the Time"
Примечание: из менее известных у нас американских писателей и других лицах, упомянутых в стихотворении:
Жоан Миро-и-Ферра; (под влиянием испанского языка пишется также Хоан и Хуан; кат. Joan Miro i Ferra;, 20 апреля 1893, Барселона — 25 декабря 1983, Пальма-де-Мальорка) — каталонский (испанский) художник, скульптор и график. Направление его творчества — абстрактное искусство. Миро также близок к сюрреализму, работы художника похожи на бессвязные детские рисунки и содержат фигуры, отдалённо похожие на реальные предметы.
Эзра Уэстон Лумис Паунд (англ. Ezra Weston Loomis Pound; 30 октября 1885 года, Хэйли, Айдахо, США — 1 ноября 1972 года, Венеция, Италия) — американский поэт, переводчик, литературный критик. Один из основоположников англоязычной модернистской литературы.
Джон Родериго Дос Пассос (John Roderigo Dos Passos; 14 января 1896 года, Чикаго, Иллинойс, США — 28 сентября 1970 года, Балтимор, Мэриленд, США) — американский писатель португальского происхождения.Использовал в своих романах новаторский способ: вставлял главы под названием "Экран новостей" - реальные вырезки из газет и журналов того времени кроме того делал вставки напечатанные другим цветом
Д.Г. - Дэвид Герберт Лоуренс (Лоренс; англ. David Herbert Lawrence; 11 сентября 1885, Иствуд, графство Ноттингемшир — 2 марта 1930, Ванс) — один из ключевых английских писателей начала XX века. В психологических романах «Сыновья и любовники» (1913), «Радуга» (1915), «Влюблённые женщины» (1920) призывал современников открыть себя «тёмным богам» инстинктивного восприятия природы, эмоциональности и сексуальности. Зрелость и мудрость, по Лоренсу, означают отказ от столь характерного для XIX века рационализма. Помимо романов, Лоренс также писал эссе, стихи, пьесы, записки о своих путешествиях и рассказы. Некоторые книги Лоренса, включая роман «Любовник леди Чаттерлей», были долгое время запрещены к публикации по причине непристойности. Главный мотив поэтического творчества Лоренса — отказ от дегуманизирующего влияния индустриального общества и возвращение к естественности и спонтанности жизни.
Хильда Дулитл (англ. Hilda Doolittle; 10 сентября 1886, Бетлехем, Пенсильвания — 27 сентября 1961, Цюрих, Швейцария) — американская поэтесса, основательница имажизма, известная под псевдонимом Х. Д. (англ. H.D.).
Олдос Леонард Хаксли (англ. Aldous Huxley; 26 июля 1894, Годалминг, Суррей, Англия, Великобритания — 22 ноября 1963, Лос-Анджелес, США) — английский писатель, новеллист и философ. Автор известного романа-антиутопии «О дивный новый мир».
Хаксли был гуманистом, пацифистом и сатириком. Позже он стал интересоваться духовными вопросами: парапсихологией и философским мистицизмом, в частности универсализмом. К концу своей жизни Хаксли был широко признан одним из выдающихся интеллектуалов своего времени. В разные годы он семь раз был номинирован на Нобелевскую премию по литературе (1938, 1939, 1955, 1959, 1960, 1961, 1963).
Харт Крейн (англ. Harold Hart Crane, 21 июля 1899, Гэрретсвиль, Огайо — 27 апреля 1932, Мексиканский залив) — американский поэт.Бросился с парохода в волны
Мексиканского залива. Тело найдено не было.
Перси Уиндем Льюис (англ. Percy Wyndham Lewis; 18 ноября 1882, Амхёрст, Новая Шотландия, Канада — 7 марта 1957, Лондон) — английский художник, писатель и теоретик искусства.(Скорее всего, Буковски имел ввиду этого человека, - Джон Уиндем - писатель-фантаст. Буковски тоже занимался живописью и рисованием).
"Black Sun Press" - издательство поэта Гарри Кросби, покончившего с собой.
Потерянное поколение (фр. Generation perdue, англ. Lost Generation) — понятие, возникшее в период между двумя войнами (Первой и Второй мировой). Оно стало лейтмотивом творчества таких писателей, как Эрнест Хемингуэй, Эрих Мария Ремарк, Луи-Фердинанд Селин, Анри Барбюс, Ричард Олдингтон, Эзра Паунд, Джон Дос Пассос, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Шервуд Андерсон, Томас Вулф, Натаниэль Уэст, Джон О'Хара и др. Потерянное поколение — это молодые люди, призванные на фронт в возрасте 18 лет, часто ещё не окончившие школу, рано начавшие убивать. После войны такие люди часто не могли адаптироваться к мирной жизни: они спивались, сходили с ума, кончали жизнь самоубийством(термин приписывается Гертруде Стайн).
Салон Герти - салон Гертруды Стайн - Гертруда Стайн (англ. Gertrude Stein, 3 февраля 1874, Аллегейни, Пенсильвания — 27 июля 1946, Нёйи-сюр-Сен, под Парижем) — американская писательница, теоретик литературы.
Ранний период жизни Стайн в Париже связан с увлечением живописью. Изначально на улице Флёрюс собирались в основном художники. Гертруда Стайн коллекционировала и пропагандировала новейшее искусство (прежде всего, кубизм), собирала работы Пикассо (известен его портрет Стайн, 1906), Брака, Шагала, Модильяни, Гриса, Паскина, поддерживала художников Парижской школы. Наиболее теплые отношения Гертруда Стайн поддерживала с Пикассо. В «Автобиографии Алисы Б. Токлас» она не раз называет Пабло Пикассо одним из своих ближайших друзей.
Стайн была в приятельских отношениях и многие годы переписывалась с Матиссом, Максом Жакобом, Хемингуэем, Фицджеральдом, Уайлдером. Хемингуэй в своём романе «Праздник, который всегда с тобой» пишет, что Гертруда не любила Джойса и Паунда до такой степени, что было нежелательно произносить их имена у неё в доме. В книге «Автобиография Алисы Б. Токлас» сама Стайн описывает отношения с Паундом в гораздо более спокойных и шутливых тонах. Гертруда Стайн утверждала, что среди американских писателей по ёмкости слова Шервуд Андерсон не знал себе равных и что «никто в Америке, кроме Шервуда, не мог сочинить ясного и энергичного предложения». По её мнению, из молодых писателей предложение получается естественным только у Фицджеральда, первый роман которого «По эту сторону рая» произвёл на неё большое впечатление (как и «Великий Гэтсби» впоследствии).
Название этого стихотворения можно перевести и как "потерянное поколение" - уже устоявшееся понятие, относящееся к поколению людей, живших между Первой и Второй мировыми войнами, и к таким писателям как Эрнест Хемингуэй, Эрих Мария Ремарк, Луи-Фердинанд Селин, Анри Барбюс, Ричард Олдингтон, Эзра Паунд, Джон Дос Пассос, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Шервуд Андерсон, Томас Вулф, Натаниэль Уэст, а так же к менее значительным, если бы Буковски назвал это стихотворение "the lost generation." Понятие "потерянное поколение" впервые употребила в разговоре Гертруда Стайн по отношению к людям, побывавшим на войне. Она сказала: "Все вы потерянное поколение, вся молодежь, побывавшая на войне. У вас ни к чему нет уважения. Все вы сопьетесь".Это понятие использовал Хемингуэй в своём романе "Фиеста", но, с другой стороны, время показало, что это поколение было не только потерянным, но и последним поколением великих писателей.
21.06.19
the last generation
1 it was much easier to be a genius in the twenties,
there were
2 only 3 or 4 literary magazines and if you got into
them
3 4 or 5 times you could end up in Gertie's parlor
4 you could possibly meet Picasso for a glass of wine,
or
5 maybe only Mir;.
6 and yes, if you sent your stuff postmarked from Paris
7 chances of publication became much better.
8 most writers bottomed their manuscripts with the
9 word "Paris" and the date.
10 and with a patron there was time to
11 write, eat, drink and take drives to Italy and
sometimes
12 Greece.
13 it was good to be photo'd with others of your kind
14 it was good to look tidy, enigmatic and thin.
15 photos taken on the beach were great.
16 and yes, you could write letters to the 15 or 20
17 others
18 bitching about this and that.
19 you might get a letter from Ezra or from Hem; Ezra
liked
20 to give directions and Hem liked to practice his
writing
21 in his letters when he couldn't do the other.
22 it was a romantic grand game then, full of the fury of
23 discovery.
24 now
25 now there are so many of us, hundreds of literary
magazines,
26 hundreds of presses, thousands of titles.
27 who is to survive out of all this mulch?
28 it's almost improper to ask.
29 I go back, I read the books about the lives of the
boys
[Page 16]
30 and girls of the twenties.
31 if they were the Lost Generation, what would you call
us?
32 sitting here among the warheads with our
electric-touch
33 typewriters?
34 the Last Generation?
35 I'd rather be Lost than Last but as I read these books
about
36 them
37 I feel a gentleness and a generosity
38 as I read of the suicide of Harry Crosby in his hotel
room
39 with his whore
40 that seems as real to me as the faucet dripping now
41 in my bathroom sink.
42 I like to read about them: Joyce blind and prowling
the
43 bookstores like a tarantula, they said.
44 Dos Passos with his clipped newscasts using a pink
type-
45 writer ribbon.
46 D. H. horny and pissed-off, H. D. being smart enough
to use
47 her initials which seemed much more literary than
Hilda
48 Doolittle.
49 G. B. Shaw, long established, as noble and
50 dumb as royalty, flesh and brain turning to marble. a
51 bore.
52 Huxley promenading his brain with great glee, arguing
53 with Lawrence that it wasn't in the belly and the
balls,
54 that the glory was in the skull.
55 and that hick Sinclair Lewis coming to light.
56 meanwhile
57 the revolution being over, the Russians were liberated
and
58 dying.
59 Gorky with nothing to fight for, sitting in a room
trying
[Page 17]
60 to find phrases praising the government.
61 many others broken in victory.
62 now
63 now there are so many of us
64 but we should be grateful, for in a hundred years
65 if the world is not destroyed, think, how much
66 there will be left of all of this:
67 nobody really able to fail or to succeed---just
68 relative merit, diminished further by
69 our numerical superiority.
70 we will all be catalogued and filed.
71 all right ...
72 if you still have doubts of those other golden
73 times
74 there were other curious creatures: Richard
75 Aldington, Teddy Dreiser, F. Scott, Hart Crane,
Wyndham
76 Lewis, the
77 Black Sun Press.
78 but to me, the twenties centered mostly on Hemingway
79 coming out of the war and beginning to type.
80 it was all so simple, all so deliciously clear
81 now
82 there are so many of us.
83 Ernie, you had no idea how good it had been
84 four decades later when you blew your brains into
85 the orange juice
86 although
87 I grant you
88 that was not your best work.
Свидетельство о публикации №119062106165
Денис Созинов 21.06.2019 23:02 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 22.06.2019 09:12 Заявить о нарушении