Вариация перевода рубаи в размере Фалеха 1

Подстрочник:

«Тот, кто стар, и тот, кто молод, –
Все уйдут один за другим, по одному.
Ведь это царство мира никому не останется навеки:
Уходили [другие] и мы уйдём, придут [новые] и уйдут [опять]»


Так один за другим - мы все уходим.
Молодой иль старик - Судьбе не важно.
Царство Божие нам не взять с собою.
И пришедшие вновь - уйдут за нами.


(Фалеков гендикасиллаб)


Рецензии
Рушатся царства и горы станут ниже,
Меняют русла реки и вина жиже,
Все меняется в нашем полуденном мире,
И девки все чаще и чаще бесстыжи.

_____

Привет Яна,решился опошлить все своим переводом,но до твоих бейтов мне далеко)

С уважением

Лейба Тигров   12.05.2024 13:31     Заявить о нарушении
Привет, Антон)
Вот вытащила сюда с другой странички "перевод" ТВОЙ авторский этого рубаи:

Царства приходят и падают после в тьму,
Только все это о друг мой в ум не возьму,
Память о прошлом все-таки в разуме с нами,
Пусть за это нам строит злой иблис тюрьму.

Вернее, это была назира на мой "перевод" там.
Может, перенести на эту страничку?

Татьяна Фаустова 2   13.05.2024 14:56   Заявить о нарушении
Перенеси конечно)

Лейба Тигров   13.05.2024 15:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.