Владыслав Броневски. У реки
Coz mam gadac z tym, kto nie pojal,
skad poezja swe soki czerpie?
Jesli wierszem staje do boju–
wierszem kocham i wierszem cierpie.
Wladyslaw Broniewski
Критики
Стихотворением сражаюсь,
люблю, страдаю и надеюсь,
а те: серо, неурожайно,
несовременно, безыдейно...
Na rzece
Wszystko przemija, przemija
kres coraz blizszy:
ptaki, obloki i drzewa,
chwile i lata.
Jasnosc sie we mnie odbije
cieniem, jak w kliszy,
kiedy przemijam, spiewam,
sam posrod swiata.
Wszystko oddali sie, zblednie,
z oczu mi zniknie,
siade na burcie samotnie,
rece skrzyzuje,
i od radosci powszedniej
serce odwyknie,
smierc przyjdzie, palcem mnie dotknie,
ja nie poczuje.
Wladyslaw Broniewski
У реки
Всё истекает, минует,
тает, мелеет:
устья и русла, истоки–
время воронит,
светочи тьма коронует–
всё в киноленту,
что и пою, одинокий,
как на ладони.
Не прямиком в многочасье
праздника будней
всё как себя проворонит,
самосперечит,
сердце отвыкнет от счастья,
радость забудет,
смерть меня выберет, тронет–
я не замечу.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №119061906934
Терджиман Кырымлы Второй 19.06.2019 23:06 Заявить о нарушении