Requiem. Р. Л. Стивенсон

Под неба звёздного шатром,
Постройте мне последний дом.
Я счастливо жил, и с радостью в нём
   Найду долгожданный покой.

Вот несколько строк для могилы моей:
Сюда он вернулся в конце своих дней;
Вернулся моряк от  далёких морей
   И охотник пришёл домой.

               ***

 Under the wide and starry sky
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.

This be the verse you grave for me;
"Here he lies where he longed to be,
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill."
Robert Louis Stevenson      


Рецензии
Судя по слогу, очень хорошие у Вас переводы. Было бы здорово, если бы Вы привели оригинальные тексты. Искать их не с руки. Оценка, скорее всего, была бы ещё выше. Удачи и творческих успехов.

Геннадий Венедиктов   26.07.2019 20:39     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове. Оригинальных текстов в электронном виде у меня нет - только в печатном. Но я недавно кое-что сравнивал и легко нашёл их в поисковике по названиям. Видимо, несмотря на невысокую популярность, скажем Стивенсона (не считая "Верескового Мёда" в замечательном переводе С. Маршака) он, тем не менее есть и легко доступен. Что до оценки - то мне уже за шестьдесят со всеми, пока ещё вытекающими отсюда последствиями. Если удалось передать оригинал - это и есть лучшая оценка. Моё "резюме" - это не "шарканье ножкой", а объективная реальность.
Пользуясь случаем хочется задать вопрос по поводу "Прощания славянки".
Ваш текст, мне безусловно нравится. Но в тех источниках, которые попадались мне,
припев состоит из 3-х частей: первая и третья по тону и ритму одинаковы, а вторая несколько отличается меньшей громкостью и, если так можно сказать, большей лиричностью. Вероятно, я встречал не все варианты?

Александр Пышнов   26.07.2019 22:43   Заявить о нарушении
Александр, если учесть, что мне 70, нам достаточно легко находить общий язык. Что касается Славянки, то в основе идеи было изучение истории создания марша и всех версий слов. Показалось странным, что тема, заданная названием ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ, авторов не вдохновляла, в слова каждый вкладывал свой смысл. Количество строф в новом тексте и их чередование подчинено внутреннему смыслу: войска уходят на защиту Родины, переживания за близких, тяжёлые бои, потери, радость встречи с победой, память павшим. Поэтому музыкальный ряд в данном исполнении компилировался под текст. В оркестровом исполнении, как правило, порядок иной.

Геннадий Венедиктов   27.07.2019 09:01   Заявить о нарушении
Спасибо! Удачи!

Александр Пышнов   27.07.2019 09:27   Заявить о нарушении