Миклош Форма. Сны в ночи кофейной

Автор: Миклош ФОРМА
             Перевела с украинского Инесса Соколова

*
Сны в ночи кофейной, всё отлично,
Вечности напиток мне милей.
Белые достоинства девичьи
Воле покоряются моей.

Я владею миром, я – Великий,
Звезды – с уважением глядят.
Бесконечность тоже многолика...
Бархат белых рук и с неба взгляд.

Кофе-ночь и белые в ней руки –
Вот диета звёздная моя.
Сладость на сегодня – это руки,
Но от них отказываюсь я.


Оригинал http://www.stihi.ru/2019/06/17/7050

*

Розчиняю сни у каві ночі.
П'ю, смакую вічності напій.
Білі досконалості дівочі
волі підкоряються моїй.

Я – величний. Я – володар світу.
Шанобливо миготять зірки.
Я безмежжя вирішив створити
з оксамиту білої руки.

Кава-ніч, солодкі білі руки –
ось дієта зоряна моя...
Білі руки – той єдиний цукор,
від якого не відмовлюсь я...


Рецензии
Заменила, уточнив, несколько слов в двух последних строках перевода.

Соколова Инесса   28.01.2023 12:19     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.