Чарльз Буковски. крутые пацаны

Charles Bukowski (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой

стихи – как террористы:
сидят вокруг, на Виндус мой наводят
критику,
прицелились...
и дырок как в окне в нём понаделав,
теперь задумчиво всё мнут
бумагу в туалете
программу скачек изучая –
и трубку с телефона сняли.
стихи – они ж бандиты:
вопрос мне вдруг кидают –
в какую, к черту, я игру играю
уж не хочу ли
послать всё на фиг?
спокойно, пацаны,
я говорю им:
ещё не вечер.
но стих один, рассевшийся
в углу дивана
ближе к югу –
он ствол свой тащит
из кармана:
ну, щас получишь!
браток, спокойно,
задумка есть одна
по вашу душу.
Задумка? ха!
какая?
Н ь ю  Й о р к е р
заказал мне
вас.

и тут он прячет
пушку.

а стих что сел
на стул у двери,
в меня пуляет
взглядом:
толстяк,
ты разленился очень,
теряешь время
даром.

иди ты,
говорю ему:
здесь Я
веду игру!

мы  в с е  игру
ведем здесь
сказали террористы,
стволы достав –
давай-ка
приступай!

так
нате ж
вам:

вот этот
стих –
засел на холодильник
он верхом
и пробки сщёлкивал
с пивных бутылок. –

я с ним
уже разделался
вчистую.

а остальные все
сидят вокруг и огнестрелы
свои в меня наставив,
голосят:

м е н я  теперь, меня,
меня!

Похоже –
когда умру я
остатки этой кодлы
враз перепрыгнут
на такого же
как я
горемычного
сукина сына.



   tough company

poems like gunslingers
sit around and
shoot holes in my windows
chew on my toilet paper
read the race results
take the phone off the
hook.
poems like gunslingers
ask me
what the hell my game is,
and
would I like to
shoot it out?
take it easy, I say,
the race is not to
the swift.
the poem sitting at the
south end of the couch
draws
says
balls off for that
one!
take it easy, pardner, I
have plans for
you.
plans, huh? what
plans?
The New Yorker,
pard.

he puts his iron
away.

the poem sitting in the
chair near the door
stretches
looks at me:
you know, fat boy, you
been pretty lazy
lately.

fuck off
I say
who’s running this
game?

we’re running this
game
say all the
gunslingers
drawing iron:
get
with it!

so
here you
are:

this poem
was the one
who was sitting
on top of the
refrigerator
flipping
beercaps.

and now
I’ve got him
out of the way

and all the others
are sitting around pointing
their weapons at me and
saying:

I’m next, I’m next, I’m
next!

I suppose that when
I die
the leftovers
will jump some other
poor
son of a bitch.


Рецензии
Это первый случай в моей практике, когда Буковски не пошел...Я читала его где-то в 6-7 переводах разных,и профи и любителей уровня профи...А сегодня, наверное, не мой день или я съела что-то...Странно. Дело не в Вас, Елена, во мне. Попробую по-позже зайти, может пройдет.

Кшесинская Деметра   23.12.2020 18:35     Заявить о нарушении
Бывает, ничего страшного)).

Да и во мне тоже дело: я малость пересолила, мне кажется!

Елена Багдаева 1   23.12.2020 19:07   Заявить о нарушении
Вернулась. По-моему слова в сети уже сами стали выбирать, как раньше Джоконда, кому им нравиться, а кто мимо. Попробовала перечитать. Поймала мысль, что в женском исполнении, как бы не старался переводчик быть нейтральным, употребление слов в значении "уменьшительно-ласкательного "ик/ок" - выглядит очень неаутентично в проекции Буковски. После первого же "программку, вопросик, стишок" автор исчезает...И все..Хэнк исчез.
Мы живем в особое время. Если раньше, читая персональную книгу или газету, ты точно знал, что ты держишь ее в руках, а за ней, только твоя комната...То теперь, читая текст с экрана, не всегда удается принять, что ты читаешь, а за экраном — целый мир...каким бы плоским он не казался, и он как масштабист и лупа, многократно что-то там увеличивает, а что-то уменьшает, и слова получают свободу от автора...Просто какой-то фонетический хоррор...Но Буковски, так и не стал мне органичен...Подожду еще..

Кшесинская Деметра   25.12.2020 15:31   Заявить о нарушении
Деметра, спасибо!

Избавилась почти ото всех уменьшительно-ласкательных суффиксов. Не пойму, зачем я вообще их понаставила раньше! Получилось прям как разговор в детском саду)). Спасибо, что покритиковали!

Елена Багдаева 1   25.12.2020 20:18   Заявить о нарушении
Стало намного прозрачнее..Еще "стрелялки" - не его слова.
А то, что получше стало, видно даже по тому, что я смогла найти игру слов "Вас мне заказали", а ведь в первые два раза мимо проскочила.

Кшесинская Деметра   26.12.2020 08:32   Заявить о нарушении
От двух "стрелялок" тоже избавилась, спасибо! Да и стрелялки - это ж ведь вообще игрушечные пистолеты.

Благодаря Вам я значительно усовершенствовала свой шедёвр)). А про Нью-Йоркер я придумала, конечно: как-то само собой получилось. Но, думаю, Хэнк бы на меня не обиделся)).

Елена Багдаева 1   26.12.2020 23:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.