Киев - Кйив и не мать городов Процесс колонизации
"Вы хоть понимаете теперь, что вы натворили?" (с)Путин
США снова вляпались - или это далеко идущий план колонизаторов-кураторов-прокураторов?
Им до звуков дела нет?
Сочетание yi-означает звуки "йи", а где "и", которое после "к"?!
Kyiv это Кйив.
Был же кИЙИв, а что осталось - Кйив?
США, которые английское "often-офэн"
на "офтен" и много еще чего переделали, чтобы американцами стать, а не англо-саксами не остаться до таких Кийив-ских - Кйив-ских тонкостей дела нет?
Россия отказалась признать "Kyiv-Кйв". Мы будем писать "Киев"!
Украина возмущена.
А чего, собственно?
Англо-саксы Японию ДЖАПАН , а не НИПОН кличут, и ничего - молчат японцы-нипонцы и нот протестных не пишут.
Завоевание начинается с переименования.
Ибо непреложно сказано: "В Начале было Слово."
На древне-арамейском языке "кол" означает "голос", т.е. "слово".
Так что любая КОЛонизация начинается с изменения языка, который есть основа сознания и самосознания.
Измените язык и пищу - и вы измените нацию.
Вытравить - изменить слово так, чтобы в памяти последующих духа предшественников не осталось или возродить - чтобы к ним вернуться.
Сегодня майданная, киевская Украина, подталкиваемый коллективным Западом во главе с США, отказывается от своего славянского прошлого и движется в польско-европейское пространство, где окончательно потеряет свою идентичность.
С подачи колонизаторов - кураторов процесса исчезновение одного гласного звука в названии столицы государства - не просто ошибка, оплошность горе-специалистов. Это далеко идущий замысел тех, кто строит бандеровскую, европейскую Украину, которая ничего общего с Киевской Русью иметь не будет.
И Киев-то никогда не был "Матерью городов русских" ибо если было бы это правдой - он бы отцом, а не матерью назывался.
В русском языке, четко закреплено понятие мужского и женского рода.
Не может слово, оканчивающееся на согласную букву-твёрдый согласный звук принадлежать женскому роду.
Он - это он, а она - это она.
Он - это Киев, а она - это Москва.
Сказку про "Киев - мать городов русских", для нас, как всегда, не русские сочиняли, причем те, у которых в мозгах понятие мужского и женского рода как биологически так и грамматически размыто.
Так что, как сказал один политический деятель: "Процесс пошёл!" и судя по тому, что тот процесс привёл к развалу целой страны - то и этот процесс КОЛонизации Украины КОЛлектмвным западом ни к чему хорошему для Украины не закончится.
Ибо те, кто его запустил, так и поняли, что они натворили...
И чтоб совсем печально не стало от резкого дрейфа братьев - тут вот стишок,
с послесловием:"Чем бы дитя не тешилось, лишь бы за автомат не хваталось", на злобу дня появилось о нововведениях в украинский язык, в котором теперь не только поэтка родилась.*
Его и цитирую с удовольствием :)
benkol
15.06.2019
Цикл "Размышлизмы от benkol"
Цитата из "Мировое политическое шоу"*
***
"Ну что ж, обновим словеса!
Их ведь надо использовать, чтобы с другими словами "притерлись"...
Сочиним какой нибудь безтолковый стихуй:
Личное, аполитичное.
***
С одной красивою поэткой, членкиней партии "Свобода",
Под рюмочку аперетива, я сочинял феминитивы..
Сидели в уличном кафе (что на Крещатике безсчетно)
"Форэва", стольный Куев-гард! Всегда краса твоя "зачотна"!
Друг друга низвергают власти, одна продажнее другой,
На площадях бушуют страсти - а в душах пусть царит покой!
Большой "превед" от громадян, нам шлют Ватсапом, из Одессы,
А я поехал, в стельку пьян, к своей другине, критикессе..
Ведь неприступная поэтка (весьма чей образ сексапилен)
Мила со мною крайне редко - а я ведь так любвеобилен!"*
*
НА ПРАВАХ ПОСЛЕСЛОВИЯ.
В далеком, 1999 году, автору публикации пришлось заниматься получением паспортов для всей семьи и для этого пришлось восстанавливать все свидетельства о рождении.
Мужа после войны, родители -фронтовики, родили в Бухте Провидения и с его документами никаких историй не произошло.
А вот меня папа, сибиряк-фронтовик с новгородской мамой родили в Таллине,
и дети наши родились в Кишинёве, куда муж-строитель из Ленинграда Кишинёв к 50-летию Молдовы строить-украшать столицу поехал...
Получила я копии свидетельств о рождении на эстонском и молдавском(румынском) языках, соответственно, и пошла в России, в Санкт-Петербурге на улицу Восстания перевод документов делать...
Прихожу получать документы и что я вижу?
У меня место рождения обозначено как город Таллинн, с двумя "н", а у детей вместо Кишинёв и вовсе Кишынэу написано!!!
"Это почему?" спрашиваю я у директора Бюро переводов, в России, в центре Санкт-Петербурга, восседающего.
А он мне пальчиком в атлас на английском языке тычет и говорит, что там так написано.
Я ему возражаю и говорю, что я не на английском, а на русском документы получаю и тут его прорвало и он воскликнул:"Они так хотят!"
Тогда я его и спрашиваю, а если это будет грузинский документ, он будет писать Джоржия, Тбилисо или Грузия, Тбилиси.
А если Япония, то Джапан, как в атласе или Нипон, как японцы говорят?
Тут он сдался и говорит, что мне придется ждать 2 часа.
-я подожду - ответила я.
Тогда он говорит, что мне придется снова заплатить.
- я оплачу - ответила я и поехала на Витебский вокзал за расписанием поездов...
Через 2 часа я получила документы, где было написано Таллин и Кишинёв.
Директору Бюро переводов я вручила расписание поездов с Витебского вокзала города Санкт-Петербурга
Санк-Петербург - Киев
и Санкт-Петербург - Кишинёв
и сказала, что на Кийив поезда
"не ходють"
и на Кишынэу поездов - "нуй".
А еще я добавила, что как "макитра" не хочет остаться "макитрой", приехав в Россию, она превращается в "глиняный горшок" и ничего тут не поделать...
ибо в России говорят на русском языке, в том числе:)
Так что, даже если Киев и не мать городов русских... или прусских:),
то все равно он Киев
И никак иначе.
И это радует!
benkol
16.06.2019
Изображение
fb_benkol
Свидетельство о публикации №119061600273