Владыслав Броневски. Другу
Друг, ничто людское мне не чуждо:
боль и радость, цели и привычки.
Друг, пою о всегражданских нуждах,
полнокровных в теле, не мистичных.
Ты ль не понял? Помни, между нами:
есть одна стихия– мною вертит.
Бьюсь и отбиваюсь я стихами–
ими болен и влюблён до смерти.
Никому коснуться не позволю
моей арфы девяностожильной–
ноши крестной разъиных поболе
тяжелей ковчега, неумильной.
Пораженья и печали без
песня не предаст– не стратит бес...
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Przyjacielu, los nas poroznil
Nic ludzkiego nie jest mi obce,
Bol i radosc rozdaje wszystkim,
Czlowiek piesni mojej surowcem,
Piesni pelnej krwi, a nie mistyki.
Przyjacielu, czemus nie pojal,
Skad krew piesni i moc jej czerpie?–
Jesli wierszem staje do boju,
Wierszem kocham i wierszem cierpie.
Nie pozwole nikomu dotknac
Harfy mej– ze stu zyl– stustrunnej,
Bede niosl ja– grozna, samotna–
Chocby byla ciezsza od trumny.
Moja piesn mnie zdradzic nie moze,
Ona trwogi ni kleski nie zna....
Wladyslaw Broniewski
Свидетельство о публикации №119061407969