Шекспир. Сонеты 92-98. Перевод
Владеть тобой всю жизнь намерен я...
А ты себя попробуй укради!
Твоей любви длинней ли жизнь моя?
Я без нее умру, мой господин...
Не опасаясь худшего, позволь
Лишь это зло считать судьбы бичом...
Не так уж и плоха моя юдоль -
Изменчивый твой нрав мне нипочем...
Непостоянством мучить не дано
Того, кому измена - это смерть...
Я вижу счастье для себя одно -
Иметь твою любовь иль умереть!
Но в этом счастье есть один изъян:
Я ль не слепец, своей любовью пьян?
Сонет 93
Так буду жить я, глупостью храним,
Как муж наивный, счастья не тая,
Утешенный присутствием твоим,
Не зная, где и с кем душа твоя.
Привык я верить так твоим глазам -
В них свет, любовь, которым нет конца...
Хотя неверность многих, знаешь сам,
Отображает мимика лица.
Постановило небо, что твой лик
Обязан быть всегда и добр, и мил...
Чтоб ты себя не выдал ни на миг,
Какое б зло в душе не затаил...
Как Евы яблоко, порой обманчив вид,
Красивый, сладкий - сутью ядовит...
Сонет 94
Кто силой обладает и умом,
Но тягой ранить слабых не унижен,
Кто вдохновляет прочих на подъем,
Но сам, как камень, хладен и недвижим,
Наследуют те милости небес,
Свой статус сохраняя без натуги,
Их совершенство — вот их интерес,
Другие им нужны лишь для обслуги.
Так лесу дарит сладкий аромат
Цветок, на деле для себя живущий,
Но если вкус его оценит гад,
То и сорняк в сравненье станет лучше.
Сласть в горечь превратится от греха...
Сгнив, лилия отвратней сорняка.
Сонет 95
Каким же милым сделал ты позор,
Что, словно порча в розе, губит цвет,
Пятнает красоты любой узор!
А твой порок прелестно разодет!
Язык, что взялся описать твой путь,
Фривольно отмечая грешность дней,
Ни в чем тебя не может упрекнуть -
Затмило имя тьму твоих теней…
Роскошный дом обрел в тебе порок,
В нем красота все пятна обелит,
И кто б не заглянул за твой порог -
Откроется ему приятный вид…
Так береги такую красоту -
И прочный нож теряет остроту...
Сонет 96
Одни твердят твой недостаток в том,
Что молод ты... Другие говорят,
Беспутства полон благородный дом,
Но пьют и пьют очарованья яд...
На пальце королевы заблестит
Да почитаем будет и голыш...
Так твой порок растит свой аппетит,
А люди видят благолепье лишь...
Свирепый волк способен обмануть,
Надев овечью шкуру, сто ягнят...
Так на тебя достаточно взглянуть,
И стойкие, увы, не устоят.
Но ты затею эту не лелей,
Весь мой ты... с репутацией твоей...
Сонет 97
Была похожа на приход зимы
Разлука наша, свет мой, радость года...
Я замерзал, я был в объятьях тьмы,
Как в декабре в час мерзкой непогоды...
Весна же лету выдала права
И осень урожаем наградила...
Была богата осень, как вдова,
Неся в утробе чадо господина.
Но урожай такой не скрасил жизнь -
Печальна участь чада без отцовства...
Коль нет тебя, кому тогда служить?
И птицы немы, ощутив сиротство,
А запоют — уныл мотив рулад,
И чахнут листья, зимний чуя хлад...
Сонет 98
С тобой я был в разлуке той весной,
Когда апрель оделся в свой наряд,
Весь мир пленяя юной красотой,
И сам Сатурн сплясать с ним был бы рад.
Цветы весны так были хороши,
Благоуханны все до одного,
Но я воспеть их вовсе не спешил
И не срывал их с места своего .
Я не пленился лилий белизной
И не хвалил ярчайшие цветы -
Они явились прелестью земной
Как тень твоей небесной красоты.
Не с ними, с тенью я твоей играл,
И летний день за зимний принимал...
Свидетельство о публикации №119061406012
С уважением,
ВладимИр
Чёрный Принц 0 14.06.2019 18:00 Заявить о нарушении
Чёрный Принц 0 14.06.2019 18:27 Заявить о нарушении