лезвие

Усталый бойщик дремлет в стойле
уже пустом. Второй завоз
немного позже, к часу, что ли.
До часа выспится авось.
А там за швайку - тёлки, овцы,
свиней десяток, прочий скот.
Сломает лезвие - готовься,
кузнец другое откуёт.
Да как сломает, было всяко,
чуть-чуть левей - и о ребро.
Неловко взвизгнет железяка
от пресыщения игрой,
и хрустнет возле рукояти,
причиной смерти во плоти.
Отступит, и не сжав объятий,
шепнёт - лети, душа, лети
в загон пока что, сгинешь позже.
Куёт кузнец, ему не труд.
Сидит, вздыхает - снова, боже.
О швайке души перетрут.
Так сладко пахнет кровь на бойне,
что бойщик, трезвый в эти дни,
башкой качает забубённой -
ослобони, ослобони...


Рецензии
Может, тут всё-таки "в плоти", а не "во плоти"?

Елена Наильевна   20.06.2019 11:51     Заявить о нарушении
По идее - да, вы правы. Но я намеренно написал именно так. Швайка - это воплощение наших страхов, поэтому и смысл здесь двойной. Спасибо, Елена.

Винил   20.06.2019 12:01   Заявить о нарушении
Мне кажется, этот двойной смысл в данном случае ломает живописную картинку. Ломается швайка, железяка остаётся где-то в плоти, кровь, визг, запах, все дела.
И тут вдруг какой-то двойной смысл с философией вклинился.

Елена Наильевна   20.06.2019 12:06   Заявить о нарушении
Может быть... Подумаю ещё, заменить слово не сложно.

Винил   20.06.2019 12:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.