Владыслав Броневски. Апология пьянства

Апология пьянства

Проснувшись, я, как чем расстроен,
решил в четвёртом ночи,
что жизнь ни к чёрту, и не стоит,
но надо жить, короче,

и коньяком залив решенье,
уснул с сердечной раной,
но всем смертям на устрашенье
с семи хожу как пьяный.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Przyczyny pijanstwa

Obudzilem sie kolo czwartej
i doszedlem do wniosku,
ze zycie jest diabla warte,
a trzeba zyc, po prostu.

Dla swietego spokoju wszelako
ze– niby– «w sercu rana»,
wypilem szklaneczke koniaku
i chodze zalany od rana.

Wladyslaw Broniewski


Вишнёвый цвет

Будь жизнь как цвет вишнёвый
не рядя её в словесные понёвы,

как стриж над прудом,
жил бы я шустро и красно,
одним-единым и разным,
где небо– стол мой и дом,

и солнце б метало стрелы–
зеленела б земля–
я бы в него смотрелся
сквозь цвет и тополя.

Жизнь! Она как цвет вишнёвый:
жизнь цветов и польской мовы!
В жизни, осиянной как солнцем любовью–   
стихи, труд, борьба, Мазовье...

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Kwiat wisniowy

Gdyby zycie bylo jak kwiat wisniowy,
nie wyrazilbym tego slowy,

zylbym tak pieknie, tak predko,
jak blekitne wazki nad stawem,
na murawie byloby miekko
i blekit by stawem sie stawal,

patrzylbym prosto w slonce
przez kwiat wisniowy i przez topole
i jeszcze raz byloby slonce
i oslonecznione pole.

Zycie! Jak kwiat wisniowy!
Zycie kwiatow i polskiej mowy!
Zycie! Milosc! W tym wszystko najdrozsze:
wiersze, praca, walka, Mazowsze...

Wladyslaw Broniewski


Рецензии