Над Сеной мост по-прежнему стоит
Под мостом Мирабо тихо Сена течёт
Гийом Аполлинер (перевод Михаила Кудинова)
Над Сеной мост по-прежнему стоит –
Лирической ажурности пример.
И будто тень – Гийом Аполлинер –
Ласкает слух ушедших Афродит.
И мне теперь понять его легко –
Под сводами ажурного моста.
Жизнь без поэзии тревожна и пуста
Для всех, впитавших слово с молоком.
И Сена как парное молоко,
Взлелеянное травами Руана,
Не ведает под сводами обмана,
Не чувствует его стальных оков.
А он стоит, не ведая веков,
Хотя хранит дыхание Гийома.
И напряжение по всем законам Ома
Стекает строками ласкающих стихов.
Г. Л. ГЕНЦЛЕР
26 ноября 2017 года
Фото из Интернета
Свидетельство о публикации №119061306683
хорошее - к хорошему!.. И мост Мирабо вам в руки!.. :-)))))
А меня этот объект заставил перерыть свой архив и, преодолевая каждый раз возникающую при таком перерывании архива тревогу, разыскать листок с парижской записью 2008-го года, уже отредактированный в 2010-ом в Новосибирске, но не опубликованный до сих пор. Геннадий, если бы не это стихотворение, то, скорее всего, моё бы так и не увидело бы свет в обозримом будущем. Спасибо за этот мощный стимулятор!.. Считаю тебя повивальным дедом этого стиха:
http://stihi.ru/2021/04/02/8628... :-))))) Прими из ... в .... (доверяю самому определить из чего и во что... :-)))))
С уважением и благодарностью, с теплотой душевной.
Виктор.
Виктор Герцвольф 02.04.2021 22:51 Заявить о нарушении
Рад, что Вы откликнулись таким пространным текстом, в котором сумели уместить много интересного. И даже заинтриговали. Спасибо!
Отправился по ссылке.
Геннадий Генцлер 03.04.2021 15:02 Заявить о нарушении