во Вселенной нет души...
Янис Гриммс
перевод с латгальского Фёдора Алексеевича Лосева
I.
(В образе теиста)
Троп бесконечности – Бог.
Бог суть терзание духа.
Бог, как бальзам для души,
смиренномудрой. Аминь.
II.
(Contra. – В образе деиста)
Троп бесконечности – Бог.
Знаю одно, что от грешной,
Им же рождённой души
Бог бесконечно далёк!
III.
(A propos. – В образе ироника)
«В доме Отца Моего
обителей много».
Ин. 14, 2
Если Вселенная дом
Господа Бога, то в этом
доме живут без удобств.
И без надежды на них.
Холодно здесь и темно.
Лучшую в доме обитель
верующий да узрит,
в душу себе заглянув.
Алла-Аэлита
терзанье духа и бальзам
читает нас он по глазам
Аминь
он все грехи простит
так радуйся, земной пиит...
***
во Вселенной нет уюта
и удобства, там темно
но камин в душе пылает
богом так заведено...
11.06.2019 19:51
***
во Вселенной нет
души но есть соль и ветр
в неожиданно
похвальных рецензиях
Аллы Аэлитичной
Янис Гриммс 11.06.2019 20:29
Свидетельство о публикации №119061203923