Летишь, летишь! voyage voyage

Летишь, летишь!
(дальняя авиация)

Вольный перевод песни VOYAGE VOYAGE (кто настоящий автор, не знаю, но песня из репертуара Desireless)

Под крылом синь - океан.
Над Камчаткой дымится вулкан.
Летишь, летишь...
Время - обман.

Вон облака из диполей лишь,
Вот тропический дождь в Тимбукту...
Летишь, летишь...
Вираж в высоту!

Под нами капитал:
Его идее - финал!
Гляди веселей!

Припев:
Летишь, летишь...
Хоть день, хоть ночь - разбудят!
Летишь
Туда, где не любят нас люди.
Летишь, летишь...
Спокоен, как йог и аскет,
Летишь...
Назад пути нет!

Амазонка или Гудзон,
Негр, араб равно будет сражён.
Летишь, летишь -
По всем царствам стон!

Сирия была вчера -
Фудзияма будет с утра.
Летишь, летишь...
Когда ж стоп-игра?

Внизу их цитадель -
Бомби, напалм лей!
Гляди веселей!

(припев)

Да сгинет капитал!
Его идее - финал!
Гляди веселей!


VOYAGE  VOYAGE
                (du r;pertoire de Desireless)


Au-dessus des vieux volcans
Glissant des ailes sur les tapis du vent
Voyage voyage
;ternellement

De nuages en mar;cages
De vent d’Espagne en pluie d’;quateur
Voyage voyage
Vole dans les hauteurs

Au-d’ssus des capitales
Des id;es fatales
Regarde l’oc;an

Refrain :
Voyage voyage
Plus loin que nuit et le jour
Voyage
Dans l’espace inoui de l’amour
Voyage voyage
Sur l’eau sacr;e d’un fleuve indien
Voyage
Et jamais ne reviens

Sur le Gange ou l’Amazone
Chez les blacks chez les sikhs chez les jaunes
Voyage voyage
Dans tout le royaume

Sur les dunes du Sahara
Des ;les Fidji au Fouji-yama
Voyage voyage
Ne t’arr;te pas

Au-d’ssus des barbel;s
Des coeurs bombard;s
Regarde l’oc;an

(refrain)

Au-d’ssus des capitales
Des id;es fatales
Regarde l’oc;an


Рецензии
Уточню: во второй части первого куплета в оригинале нет "тропического дождя в Тимбукту", сказано: "с ветра Испании в дождь экватора". Поэтому лучше перевести два с половиной стиха так:
"...Испании ветрА;
Лети в вояж,
Нас ждёт высота!"

Кирилл Грибанов   14.09.2021 14:54     Заявить о нарушении
тропический дождь вполне допустимая замена экваториальному, учитывая заявленную вольность перевода.
Впрочем, пусть народ поет по-своему, я не против

Лейтенант Дегре   13.02.2022 13:03   Заявить о нарушении