Ли Хант. Кузнечик и сверчок

                James Henry Leigh Hunt
                1784-1859
             To The Grasshopper And The Cricket
Green little vaulter in the sunny grass,
Catching your heart up at the feel of June,
 Sole voice that`s heard amidst the lazy noon,
When even the bees lag at the summoning brass;
And you, warm little housekeeper, who class
With those who think the candles come too soon,
Loving the fire, and with your tricksome tune
Nick the glad silent moments as they pass;
O sweet and tiny cousins, that belong,
One to the fields, the other to the hearth,
Both have your sunshine; both, though small, are strong
At your clear hearts: and both seem given to earth
To ring in thoughtful ears this natural song —
Indoors and out, summer and winter, Mirth.

                Ли Хант
                Кузнечик и сверчок
Зелененький кузнечик, попрыгун на солнечной поляне,
Скрипач в оркестре, чьи звуки льются слаженно и вместе,
Чей опус слышат в полдень знойный все миряне,
Когда и труженицы - пчёлки время отдают сиесте,

Намаявшись за день, в согласии с природой,
По зимним вечерам, идя ко сну, и свечи уж задуты,
Все слушают сверчков, их робкий перебор мелодий,
У тёплого  камина, в уютные безмолвные минуты.

Вы, крошечные кузены, вас все умильно слушают:
В полях – звонких кузнечиков, у очагов – сверчков,
Сражаетесь, по своему, со зноем и со стужею,
И песни ваши благозвучные, нет безобиднее жучков.

Призванье ваше светлое – украшать наш мир земной,
Одухотворяя нас, напоминая о природе и летом и зимой. 

Вольный перевод с английского языка
2019г. Фото из интернета


Рецензии