Владыслав Броневски. Возвращение к стихам
Красен топот стиший–
твой, зловещее время
вечности поникшей,–
моей, в цейтнота клемме.
Взлёт воображенья
крут как мысль на грани
прорвы. Пульс в движенье.
Взор бесконечность ранит,
что в тишине ночи
дальше зовёт, пустая:
млечный путь пророчит,
и на губах не тает.
Лететь? Им на потребу
крови– красно кружат...
Горчит молоко неба.
Топот стиший глуше.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Powrot do wierszy
Piekny jest tetent wiersza,
ktorym cwalujesz tutaj,
chwilo, godzino zlowieszcza
wiecznosci mojej zatrutej.
Stromy lot wyobrazni.
Przepasc. I mysl na zrebie.
Puls uderza wyrazniej,
oczy siegaja glebiej.
Cisza i noc. Daleko
zwie nieskonczonosc pusta.
Drogi gwiazdzistej mleko
chlodne saczy sie w usta.
Leciec? Piesni czlowieczej
trzeba krwi i powietrza...
Gorzki jest smak tej cieczy.
Gluchy jest tetent wiersza.
Wladyslaw Broniewski
Свидетельство о публикации №119061008185