Междуречие
Междуречие
Наши дети заблудились в междуречии, между древним, как вселенная ивритом и юным — много, если триста лет, - русским
В японском языке местоимение второго лица имеет одиннадцать форм. От самого грубого "ты" (босяк, мерзавец, ничтожество) до самого почтительного "вы" по отношению к пожилому господину или к высшему начальству. Да что говорить про японцев? У них даже "я" можно сказать тринадцатью разными способами - от "я" - нежная детка, до "я" - хозяин и господин, и посмейте только пикнуть!
Англичане обращаются на "вы" ко всем подряд, даже к малолетнему преступнику и к драной кошке.
По-русски мы употребляем и "ты", и "вы". Уже годам к пяти воспитанный ребенок обращается к взрослым как следует. Обязательное "вы" принадлежит учителям, старшим, кроме ближайших родственников и незнакомым людям. Есть даже ритуал перехода от "вы" на "ты", потому что такой переход изменяет сущность отношений, устанавливает равноправие, обещает товарищескую близость и доверительность.
Иврит вообще не знает никаких фокусов. "Ты" говорим и ребенку, и старику, и учителю, и сантехнику, и премьер-министру. Библейская простота, плавно перетекшая в простоту кибуцников и солдат. И отношения незамысловаты. Все говорится простыми словами без всяких нюансов почтения и самоуничижения.
И наши дети-подростки, даже прилично владеющие русским, совершенно не умеют говорить "вы" одному человеку. По их мнению "вы" - это по крайней мере двое. Эти дети заблудились в междуречии, между древним, как вселенная ивритом и юным - много, если триста лет, - русским.
По правде говоря, это наша судьба - жизнь в двух языках. Еще в том же Междуречье, между Тигром и Ефратом, там сидели мы и плакали, вспоминая оставленный Иерусалим на двух языках. На иврите - языке дедов и аккадском, языке внуков. Потом это было на кастильском и арабском, на польском и идише, на ладино и турецком и таких пар каждый насчитает, сколько захочет…
Евреи славились способностями к языкам. Служили переводчиками при королях и герцогах. Писали "Родина слышит - Родина знает" и прочие суперпатриотические стихи, посвященные временным пристанищам. Разбирались в местном языке лучше, чем местные литераторы, за что бывали биты и в переносном, и в прямом смысле.
Теперь всё! Иврит родной, английский в качестве эсперанто и русский, чтобы кое-как объяснить прабабке, что холодец и пирожки с капустой они не едят…
Такова цена - утрата великого языка и великой литературы. Немалая цена…
Источник: "ИСРАГЕО"
Свидетельство о публикации №119061003742
Но это не имеет отношения к Истине.
Большаков Алексей 10.06.2019 22:56 Заявить о нарушении
...
И я Вам скажу по секрету: ещё одной парой является: русский и украинский)))
И пусть они оторвут мне язык - если это не так!!!
Татьяна Ульянина-Васта 11.06.2019 08:26 Заявить о нарушении
исходного "русского", за исключением тональных.
И почему-то ближайший "родственник" китайских наречий
грузинский, у них много общих корней.
Шекспир, Сервантес, Учитель Ракоши - создатели основных
теперешних европейских литературных "языков" -
один и тот же человек в различных периодах жизни.
Вот тут приладил портреты: http://www.stihi.ru/2013/04/05/3597
Большаков Алексей 11.06.2019 09:51 Заявить о нарушении