Извини!

перевод с укр. стих.
Валентины Козачук
http://stihi.ru/2019/06/10/3204

Торгуют бабки на базаре
Старьём под ником "секонд хенд",
И чёрт-те чем торгуют в баре
Со скидкой... Пей, лови момент!

Торгуют солнцем, морем, летом -
Зайди в любое турбюро...
Хоть погуляй по белу свету,
Хоть отдышись после метро.

Продаст тебе цыганка счастье,
Лукаво сдерживая смех,
И - ничего о новом платье -
Добро такое есть у всех...

Торгуют душами и телом -
Без чаевых - бывают дни...
Лишь смерть... - Торги - её ли дело? -
Пришла, взяла - уж извини!

оригинал

Вибачай!

Торгують бабці на базарі
Старим лахміттям –  секонд хенд,
Торгують пивом у пивбарі
по акції–  лови момент!

Торгують сонцем, морем, літом –
Ти лиш зайди у турбюро,
Щоб мандрувати цілим світом,
А не в підземному метро.

Продасть циганка долі  й щастя,
Лукаво стримуючи сміх...
Не кажучи про нове плаття:
Цього ж бо вистачить на всіх.

Торгують душами і тілом…
Залишать копійки "на чай"
Лиш смерть в комерції не вміла,
Прийшла, взяла – тож вибачай!


Рецензии
А как красиво-то звучит оригинал!
Гриша, как же здорово, что ты переводишь стихи. Так приятно читать твои переводы мастерские!
Спасибо тебе за это!

Алёна Паламарчук   11.06.2019 01:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Алёночка. Мне тоже нравятс "вірші українською мовою". Потому и попробовал переводить... Ну и ностальгия - воспоминания детства.
Мне очень хочется, хотя бы изредка... попадать в мелодию украинского стиха.

Григорий Пономарчук   11.06.2019 02:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.