Гимн Тюргау Иоганн Ульрих Борнхаузер 1840-ые
Здесь горы, долины в дни лета чудесны!
Тюргау, о родина, как ты горда –
Здесь всё утопает в дни лета в цветах!
Ла-ла-ла-ла, здесь всё утопает в дни лета в цветах!
Земля, тебе Тур добавляет воды,
Растут тут фруктовые наши сады.
Земля, нам в лугах мил твой каждый цветок,
И поле, где треплет хлеба ветерок.
Ла-ла-ла-ла, и поле, где треплет хлеба ветерок.
Отчизна, красива под солнцем ты в зной,
Деревни, поля – всё под Божьей рукой!
Отчизна, мы слышим церквей твоих звон
Во дни наших праздников, в дни похорон.
Ла-ла-ла-ла, во дни наших праздников, в дни похорон.
Тюргау, тебя ль не беречь, не любить?
Приятно здесь думать, приятно здесь жить.
Тюргау, с тобой я во все времена,
Любимая, чудная ты сторона!
Ла-ла-ла-ла, любимая, чудная ты сторона !
Усну я когда-то в могиле сырой,
Но будет земля и по смерти со мной.
И если откроют в раю створ ворот,
Душа моя родину тут же найдёт!
Ла-ла-ла-ла, душа моя родину тут же найдёт!
Тюргау, встречая привет наш, ликуй –
Тебе наш сыновний навек поцелуй,
Прими наше дружество, нашу любовь,
Пусть солнце свободы горит вновь и вновь!
Ла-ла-ла-ла, пусть солнце свободы горит вновь и вновь!
Перевод - 2016
Оригинал:
Thurgauerlied
O Thurgau, du Heimat, wie bist du so sch;n,
wie bist du so sch;n!
Dir schm;cket der Sommer die T;ler und H;hn!
O Thurgau, du Heimat, wie bist du so hold,
dir tauchet der Sommer die Fluren in Gold!
La, la, la, la, ...
dir tauchet der Sommer die Fluren in Gold!
O Land, das der Thurstrom sich windend durchfliesst,
dem herrlich der Obstbaum, der Weinstock entspriesst.
O Land mit den bl;henden* Wiesen bes;t,
Wo lieblich das Kornfeld der Abendwind bl;ht.
La, la, la, la, (usw.)
O Heimat, wie bl;ht dir im sonnigen Glanz,
von D;rfern und Feldern ein herrlicher Kranz.
O Heimat, wie t;nt dir bei Feier und Grab,
das Glockengel;ute vom Kirchturm herab.
La, la, la, la, (usw.)
O Thurgau, wie liebe, wie sch;tze ich dich!
Wohl locken viel sch;nere Gegenden mich.
O Thurgau, mich fesselt ein engeres Band
An dich, du geliebtes, du wonniges Land!
La, la, la, la, (usw.)
Und finde ich schlummernd im Grabe einst Ruh,
Dann decket die heimische Erde mich zu.
Und ;ffnet das Jenseits sein strahlendes Tor,
Dann schweb' ich von Heimat zu Heimat empor.
La, la, la, la, (usw.)
Drum, Thurgau, nimm hin noch den schwellenden Gruss,
nimm hin von den Lippen den gl;henden Kuss,
und bleibe in Eintracht und Liebe vereint,
dann ewig die Sonne des Friedens dir scheint.
La, la, la, la, (usw.)
* in der Originalversion steht ‚schmelzenden‘“
Свидетельство о публикации №119060906416