Гимн невшательцев 1898 Анри Варнери
Всего милее жить нам тут -
Холмы тенистые красивы,
Здесь гладь озёр, луга цветут.
Вершатся ныне чудеса,
Столетий главное явленье:
Восходит солнце очищенья,
Свободы солнце в небеса!
Над нами, словно Альп вершины,
Наш славный древний век царит.
Шли прадеды неудержимо
За славой - повесть говорит.
Им древле грезилась заря,
Идущая к другим народам,
И солнце пламенной свободы
Искали их глаза, горя!
Но вот под барабанный грохот
Республика, юна, взошла.
Над башнями, под вала рокот
Швейцарский крест здесь подняла!
И, в добрых Господа руках,
Народ наш в радостном кипеньи
На все ответил притесненья
Свободы солнцем в небесах!
Упорство тружеников наших
Ростки грядущих дней дало,
На жизнь, что будет завтра краше,
Надежду людям принесло.
И летом принесёт в сердцах
Людей, чей облик - величавый,
Нам урожай любви и права
Свободы солнце в небесах!
Перевод - 2016
Оригинал:
1.
Nous sommes les enfants heureux
de la meilleure des patries ;
nous aimons ses coteaux ombreux,
son doux lac, ses combes fleuries,
et la paisible majest;
de ses grandes joux s;culaires,
et le Soleil qui les ;claire,
le Soleil de la libert; !
2.
L;-haut, sur l'Alpe aux blancs sommets,
aux jours anciens de notre histoire,
nos a;eux d;j; l'acclamaient
quand il s'est lev; dans sa gloire,
vers d'autres destins emport;s,
poursuivant ce r;ve d'aurore,
leurs yeux au loin cherchaient encore
le Soleil de la libert; !
3.
Mais voici qu'au son des tambours
descend la jeune R;publique ;
Neuch;tel sur ses vieilles tours
fait flotter la croix helv;tique.
B;ni soit Dieu dans sa bont;,
et les hommes au fier courage
qui pr;par;rent sous l'outrage
le Soleil de la libert; !
4.
Ils furent les bons travailleurs
qui pour les autres ensemencent;
nous aussi, dans des jours meilleurs,
r;pandons le grain d'esp;rance,
afin qu'au souffle des ;t;s,
la moisson du peuple grandisse
moisson d'amour et de justice
au Soleil de la libert;!
Свидетельство о публикации №119060808308