Гимн Трентино 1911 Эрнеста Битанти Баттисти

Зубцами вершин к небу тянутся горы,
Под ними зелёных подножий просторы,
Где персики сладки, белеют оливы,
Хлеба колосятся и лоз переливы.

Царство белых снегов на вершинах,
А в ущельях - живые цветы.
Даль лесов несравненных, обширных...
Праздник красок, чудес, красоты!

Людей несгибаемых горы рождают,
В которых сердца неустанно пылают.
И сердцем, и мыслью они - итальянцы,
Что речью родной, итальянской гордятся.

Священной ты памяти - верный хранитель,
Терпел пораженья и был победитель,
Среди перевалов глядишь на долины,
Жемчужина в Альпах - любимый Трентино!


Перевод - 2006

Оригинал:

Si slancian nel cielo le guglie dentate,
discendono dolci le verdi vallate.
Profumano paschi, biancheggian olivi,
esultan le messi, le viti sui clivi.

O puro bianco di cime nevose,
soave olezzo di vividi fior,
rosseggianti su coste selvose,
dolce festa di vaghi color.

Un popol tenace produce la terra,
che indomiti sensi nel cuore riserba,
Italico cuore, Italica mente,
Italica lingua qui parla la gente.

O puro bianco...

Custode fedele di sante memorie,
che porti nel core sconfitte e vittorie.
Impavido veglia al valico alpino,
o gemma dell'Alpe, o amato Trentino.

O puro bianco...


Рецензии