Трыялет

Паглыблюся ў свае я думкі —
І хутка сэрца б’ецца зноў:
Мой розум шчодры на прыдумкі.
Паглыблюся ў свае я думкі,
Квітнеюць там мае задумкі,
Успаміны ў целе грэюць кроў.
Паглыблюся ў свае я думкі —
І хутка сэрца б’ецца зноў…


Рецензии
интересно, а другие поэтические термины, как звучат на белорусском языке?
и уместны ли, вообще, такие переводы?

Мила Тихонова   08.06.2019 07:34     Заявить о нарушении
Спасибо за интерес к белорусскому языку. “Стансы”, “Санет”(Сонет), “Верлібр”, звучат почти также, как и на русском. Исторически так сложилось, что терминологическая база белорусского стихосложения опирается на русскую. Такое употребление терминов вполне уместно, так как это, с точки зрения, белорусского литературоведения, скорее, аналоги, чем прямые переводы. Тем более, в русском языке эти слова тоже заимствованы. Сонет - из итальянского языка, стансы и верлибр - из французского.

Анна Перзашкевич   08.06.2019 11:32   Заявить о нарушении
Анна! Именно поэтому я и задала свой вопрос. Всё-так, в русском переводе эти термины звучат более приближенно к исходнику.
Белорусский язык - это несомненная красота и прелесть! Рядом со мной много лет жила коренная белоруска - царство небесное, нет уже её с нами - так вот мы с ней частенько на пару распевали белорусские песни. Собственно, от неё я и научилась немного говорить и хорошо понимать язык. Певучесть необыкновенная! Особенно часто вспоминаю, слушая Песняров незабвенных.

Но, что касается терминов, всё же русское произношение намного ближе к истинному звучанию. Просто поищите варианты произношения на языке источника.
Удачи!

Мила Тихонова   09.06.2019 11:11   Заявить о нарушении
Я тоже очень люблю Песняров) Спасибо за совет и внимание. Удачи Вам, Мила, и всего наилучшего!

Анна Перзашкевич   09.06.2019 15:59   Заявить о нарушении