тебя не слышит мудрый Лоэнгрин...
перевод Евгении Казанджиду
Добрый король жалеет Эльзу,
Придворному Глашатаю кивает.
Зовёт Глашатай, и трубы звучат.
Прошу тебя, король, ещё,
ещё пусть позовёт Глашатай.
Глашатай вновь зовёт.
Ах, умоляю,
к твоим ногам я припадаю. Пожалей.
Он далеко, так далеко, что нас не слышит.
В последний раз теперь
пусть позовёт Глашатай. Быть может, он появится.
Глашатай
вновь зовёт.
И вот, как будто что-то
белое на горизонте показалось.
Он появился, появился - это лебедь.
О горе нам, о горе, когда
из жалости король Глашатаю
кивает машинально, хотя надежды нет большой.
Глашатай призывает, и трубы звучат.
И снова призывает, и трубы звучат;
и снова призывает, и трубы звучат;
но Лоэнгрин к нам не приходит никогда.
И всё-таки незыблемою остаётся вера.
1898г. Апрель - Скрытые
Перевод с греческого
28.04.2018г.
17:00
Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=239&cat=4
Алла-Аэлита
герольд, напрасно ты
удачу призываешь
тебя не слышит мудрый Лоэнгрин
о, белый лебедь, ты навсегда в далёкий край уплыл
хотел спасти ты Эльзу, но не вышло...
не надо было задавать вопросов роковых
по сути лишних
один из рыцарей Грааля к вам не вернётся никогда
как ни печально
от горя Эльза умерла, жених её исчез бесследно
а как она тебя, о Лоэнгрин, ждала...
***
только благодаря вашему прекрасному переводу, Евгения, мы,
читатели, прочувствовали всю безысходность несчастливой судьбы
героев стиховорения Кавафиса...
Алла Богаева 08.06.2019 19:48 •
Свидетельство о публикации №119060807161
Щербина Борода 03.10.2019 17:49 Заявить о нарушении