Эва Штриттматтер перевод. с немецкого А Йордан Веч
И свет заполнивший овраги
Румянца отблеск, глубина
Преломленный на дне оврага
Прохлада мягкая от трав
Ячменный запах и крапивы
Полынью горькою пропах
И дикой зелени мотивы
Полет ночной, безумный мыши
И сумрак ночи, расстояние
Преодолев в ночной тиши
Под утро медленно сгорает
И очевидно то, что в небе
Мерцают звезды словно знаки
И самые плохие звуки
Рождены будто в полумраке
И челюсть выдвинув наружу
Как дверь открылась вдруг от ветра
Со стоном, скрипом, трепетания
Закрылась снова по сюжету
Настала ночь, крадется кошка
И когти выпустив тотчас
Под дробь дождя, о древо бочки
Нарушив тишину подчас
Глубокой ночью точит кошка
А под сарая кровлей воробьи
Дышат негромко чуть тревожно
Как отзвук состояния души
Глаза у кошки отблесками света
И отражением искрится на хмелю
Как птицы прокричавшие пред смертью
Открывшем взору полную Луну
28.04.2019
Свидетельство о публикации №119060806389