Вальтер Скотт. Обет Норы

                Walter Scott
                Nora's Vow
Hear what Highland Nora said, -
"The Earlie's son I will not wed,
Should all the race of nature die,
And none be left but he and I.
For all the gold, for all the gear,
And all the lands both far and near,
That ever valour lost o won,
I would not wed the Earlie's son." -
"A maiden's vows," old Callum spoke,
"Are lightly made and lightly broke;
The heather on the mountain's height
Begins to bloom in purple light;
The frost-wind soon shall sweep away
That lustre deep from glen and brae;
Yet Nora, ere its bloom be gone,
May blithely wed the Earlie's son." -
"The swan," she said, "the lake's clear breast
May barter for the eagle's nest;
The Awe's fierce stream may backward turn,
Ben-Cruaichan fall, and crush Kilchurn;
Our kilted clans, when blood is high,
Before their foes may turn and fly;
But I, were all these marvels done,
Would never wed the Earlie's son."
Still in the water-lily's shade
Her wonted nest the wild-swan made;
Ben-Cruaichan stands as fast as ever,
Still downward foams the Awe's fierce river;
To shun the clash of foeman's steel,
No Highland brogue has turn'd the heel;
But Nora's heart is lost and won,
She's wedded to the Earlie's son!

                Вальтер Скотт
                Обет Норы
Услышь, товарка, что говорила Хайленд Нора, -
"За сына Эрли, я не выйду замуж,
И даже если все падут от мора,
Коль на земле, лишь с ним останусь.

Не соглашусь за золото и, за комфорт,
Ни за усадьбу, будь он даже пэр,
Клянусь, посватайся, ему я дам афронт,
Век не отдам руки я сыну Эрли. "

«Девичьи обеты», - говаривал Мудрец,
"Легко даются, легко забвенью предаются,
Вереск на южном склоне рано даёт цвет,
Когда цветы тепла и света лишь напьются,

А холодом пахнёт, он первым же и отцветёт,
Случится, может с Норой многое, кто знает наперёд?
И даже то, что в жёны сын Эрли себе её возьмёт,
Лишь время легкомысленное девичье пройдёт".

"Лебедь, - сказала она, - гордая птица озёр,
Моё место не для орлиного гнезда,
Быстрей гора падёт, мой язычок достаточно остёр,
Обет свой не нарушу, иная светит мне звезда.

Слабеют наши кланы, когда кровь горда,
Не уступать врагу нигде, пусть будет так всегда,
Не буду сыну Эрли женой я никогда"!
Но чудеса случались со всеми иногда…

Цветут в тени озёр кувшинки,
Где лебедь дикий свил гнездо, как в прежние века,
И вдоль, и поперек исхожены тропинки,
Все так же пенится, спускаясь с гор река.

Но чтобы стычки избежать с оружием врага,
Ни один горец не брал в руки пятки,
И, всё же, Нора сердце отдала, как ни была строга,
Она за сына Эрли вышла замуж в Святки!

2019. Вольный перевод с английского языка.
Фото из интернета.


Рецензии